
Онлайн книга «Украденное дитя»
— Уау? — удивился дракон и выпучил глаза. Насмешливо, как показалось фейри. Эта тварь ещё и смеётся над ним! «Ну всё!» — успел подумать Эш, прежде чем ярость огненной пеленой заволокла разум. Очень скоро жандармы, полицейские из Тайного отделения и расколдовавшийся граф Цевет на пару с зеваками имели удовольствие наблюдать, как из огня на задних лапах, поддерживая передними хвост и балансируя крыльями, выбежал дракон. Следом — стая танцующих огненных лисиц, оглушительно хохоча и тявкая, а за ними — объятый пламенем рогатый фейри в одежде джентельмена. — Ау-ау! — кричал дракон, что наверняка должно было означать «Помогите!» — Там-там-там-там! — на манер канкана хихикали лисицы. — Убью! — рычал рогатый фейри и звонко цокал копытами. Огонь стелился за ним, как шлейф. Граф Цевет потёр глаза и усомнился, превратился он уже в человека или ещё сидит кроликом. Мало ли, что кролики видят, может, галлюцинации для них — это нормально? — Ничего себе! — простодушно выдохнул кто-то из жандармов. — А мой шёлк? — вторил ему бочковидный джентльмен. Дракон с фейри пошли на второй круг. — И-ха-а-а-а! — радостно завопили танцующие лисицы. Заметили людей и устроили канкан уже для них. Граф Цевет снова потёр глаза. Лисицы не исчезли. Орущий ругательства на фейрийском рогатый монстр в одежде герцога Виндзора тоже никуда не делся, не говоря уже о драконе. А когда одна из лисиц, красиво проехавшись по каменной мостовой, остановилась прямо перед графом и с громким «Х-ха!» раскрыла объятья, граф не выдержал и повернулся к секретарю. У того вид был не менее обалделый, и Цевет облегчённо выдохнул: значит, ему всё это не кажется. Правда, потом к лисице присоединились её товарки. Улыбаясь и уморительно покачивая бёдрами, они приближались к полицейским. Те отступали, но позади стеной встал огонь. — Ай-яй-яй-яй! — кричал дракон, так и не додумавшись взлететь. Эш, ругаясь ему в унисон, пытался его оседлать. Пока не получалось. — Герцог! — закричал граф Цевет, когда до пламени осталось шагов пять, а лисицы наседали. Жандармы уже вовсю танцевали с ними и потихоньку горели. — Герцог, да остановите же это! Эш его не услышал: он как раз залез дракону на шею и испустил победный клич. На площадь въехала ещё одна карета. Испуганно заржали кони, взревел огонь, лисицы отвлеклись, а из кареты, не дожидаясь, пока она остановится, выскочил Ричард и бросился к Эшу. Эш с наслаждением душил дракона. Лисицы, заинтересовавшись камердинером герцога, качнулись в его сторону, а некоторые, особенно наглые окружили и затанцевали, приглашающе улыбаясь. Ричард замер, а с его запястий огненным шаром сорвались ещё две лисы, не улыбчивые и настроенные решительно. Не медля, они набросились на танцующих лисиц. Граф Цевет, задыхаясь от жара, снова потёр глаза. Лиса Ричарда хуком слева заехала в челюсть сунувшейся к ней лисицы-танцовщицы. — Яа-а-а-а! — захрипел удушаемый дракон. Ричард протиснулся мимо лисиц, поднырнул под крыло дракона и сверху бросился на герцога. Пару мгновений эта композиция была достойна резца придворного скульптора, но потом Эш разжал руки и упал, подмяв под себя Ричарда. — Ах-ах-аха! — тяжело задышал дракон, отползая от бьющегося в ярости герцога — но Ричард держал господина крепко. Потерявшие к ним интерес лисицы снова вернулись к жандармам. — Герцог! — беспомощно закричал граф Цевет. — Иха-а-а-а! — вторили ему танцующие лисицы. И, когда до стены огня оставался всего один шаг, а жандармы танцевали уже все, Виндзор соизволил прийти в себя и обернуться. Над улицей раздалось что-то рокочущее, какой-то приказ на фейрийском, в котором отчётливо слышался треск пламени. И огонь, повинуясь ему, отступил. Лисицы дружно подскочив, превратились в языки пламени и исчезли. Ещё один приказ — и костёр схлынул весь, дымом улетев в закрытое тучами небо. На улице и площади наступила странная, непривычная тишина. — Пусти меня, — приказал Эш, поведя плечом. Он сидел на покрытых сажей каменных плитах, а позади его за шею держал Ричард. — Пусти, уже всё. Ричард повиновался. И тихо, по привычке, добавил: — Простите, господин. Эш обернулся, увидел пока ещё красный синяк на тонкой скуле Дикона, подавил рвущееся ругательство — оно могло испугать Ричарда. И, вернув себе человеческий облик, поднялся. Вокруг приходили в себя, стряхивали пепел и просто изумлённо озирались жандармы и полицейские. Звенящую тишину пронзал голос графа Цевета, раздающий приказы. Эш окинул взглядом безнадёжно испачканное в саже пальто и стряхнул его — прямо в руки услужливому Дикону. — Оставь, легче новое сшить. Дикон склонил голову, но пальто аккуратно свернул. Эш вздохнул. После вспышки ярости пришло опустошение — фейри сам себе казался пепельной пустошью. Ветер дохнул ему в лицо, принеся запах железа с соседних улиц. Тут же вернулась головная боль. Коснувшись чёрной от сажи рукой виска, Эш повернулся к тому, что недавно было драконом. Прижав колени к груди, у стены ближайшего дома, жирной от сажи, дрожал подросток. Эш, изогнув бровь, изучил его. И шагнул вперёд, преградив дорогу подчинённым графа Цевета. — Он мой. — Милорд… — Герцог, эта полукровка!.. — вынырнул откуда-то граф. — Он принадлежит императору! Мальчишка зыркнул на него и угрожающе зарычал. — Это не полукровка, это оборотень, — лениво возразил Эш. — И он никому не принадлежит. — Герцог… — Он пойдёт со мной. — Эш подошёл к мальчишке, протянул руку. Малявка такая, а он-то думал… Впрочем, ничего он не думал, он просто его душил. — Вставай. Я верну тебя домой. — Герцог, — снова начал глава Тайной полиции, но Эш только отмахнулся. — Не стоит, Цевет. Вы не сможете помешать мне его увести. И вы ничего не понимаете в фейри и «той стороне». Полицейские переводили удивлённые взгляды с него на начальника, но не шевелились. Граф прикусил губу — как бы ему ни хотелось обратного, Виндзор был прав. — В таком случае вам придётся объяснить это императору лично, Ваша Светлость. Эш не обратил на него внимания: он наклонился, схватил мальчишку за плечи и, встряхнув, поставил на ноги. Юный оборотень оскалился. — Шею открой, — приказал Эш. Рычание только стало громче. — Открой, я ошейник сниму. Теперь рычание стихло. Чуть погодя, мальчик склонил голову и убрал длинные спутанные космы. Тускло блеснуло серебро с выгравированными на нём символами. |