
Онлайн книга «Покоренное сердце»
– Я не думал, что моя записка может встревожить вас, мисс Холлибрук. Приношу вам тысячу извинений за причиненное беспокойство. У Клер отлегло от сердца. – Ничего страшного, это просто недоразумение. Но объясните мне, почему вы просили меня прийти. – Да, конечно. Я хотел сообщить вам, что вчера мне пришло уведомление из суда. – Мистер Мэнди нервно порылся в бумагах, вытащил какой-то листок и поднес его к свету, пробивавшемуся сквозь грязное окно. Прокашлявшись, он зачитал: – «Государственное обвинение переносит суд над Гилбертом Холлибруком, обвиняемым в совершении девяти краж в крупном размере, на двадцать седьмое мая тысяча восемьсот шестнадцатого года от Рождества Христова. Все участники суда должны зарегистрироваться в Олд-Бейли [10] до девяти часов утра…» – Суд переносится! – Клер вскочила со стула. – Вы хотите сказать, что они перенесли дату слушания? И суд состоится меньше чем через две недели? Мистер Мэнди понурил голову, словно это было его собственной виной. – Да, мисс Холлибрук, боюсь, что дела складываются не самым удачным образом. – Но почему? Как такое могло случиться? – Дату слушания назначает верховный судья. Поверьте мне, я ошарашен этой новостью не меньше вас! У Клер подкосились ноги, и она бессильно упала на стул. – Но они же понимают, что мы не успеем подготовиться за такой короткий срок. У меня нет ни одного доказательства папиной невиновности. А вы не можете попросить отложить заседание? – Я уже сделал это. Мою просьбу отклонили. – Мистер Мэнди оперся своими худощавыми руками о стол и наклонился ближе к Клер. – Я взял на себя смелость и провел небольшое расследование. Я пообщался кое с кем из клерков суда и узнал, что приказ ускорить дело вашего отца пришел с самого верха. У нее заледенела кровь. – Это лорд Уоррингтон. Мистер Мэнди покачал головой, отчего на лоб ему упала кудрявая каштановая прядь. Сейчас он казался совсем мальчиком. – Мы не знаем этого наверняка, но кто-то из пострадавших оказывает сильное давление на суд. Клер вспомнила мстительные лица дам, обсуждавших ее отца на балу у герцога Стэнфилда, но ей показалось более вероятным, что за всем этим стоит ее дед. – И как вы будете защищать моего отца? – Я последовал вашему совету и составил точный список всех преступлений с указанием времени их совершения. Я переписал все цитаты из Шекспира, которые преступник оставлял на местах преступлений. Надо сказать, на Боу-стрит мне не сразу выдали всю информацию. Они никак не могли поверить, что я представляю такого важного клиента. Но как бы там ни было, я получил необходимые бумаги и даже сделал для вас копию. Клер взяла листок и убрала в ридикюль, чтобы позднее изучить его. – Скажите, а обвинение проводило экспертизу? – Да, но дело в том, что Призрак писал цитаты печатными буквами, так что экспертиза ничего не дала. Клер постаралась не выдать разочарования. – Благодарю вас. Вы сделали все, что могли. Мистер Мэнди покраснел и посмотрел на нее извиняющимся взглядом. – Возможно, что и не все. Я опросил соседей вашего отца, пытаясь выяснить, где он находился в момент каждого преступления, но мне не удалось найти людей, которые могли бы засвидетельствовать его невиновность. К несчастью, ваш отец все время находился дома – он либо спал, либо читал, поэтому никто и не мог его видеть. Зная привычки своего отца, Клер не сомневалась, что так и было. Но, услышав подтверждение своих опасений, она в отчаянии стиснула руки и спросила упавшим голосом: – Вам разрешили встретиться с папой? Как он там? – Он отлично держится, – заверил ее мистер Мэнди с таким воодушевлением, что она ему не поверила. – Он получил от вас продукты и очень рад отдельной камере. – Я написала ему письмо, – сказала Клер, доставая из ридикюля сложенный в несколько раз листок. – Не могли бы вы передать ему его, когда встретитесь с ним снова? – Конечно, и, кстати, я кое-что вспомнил. – Он выдвинул ящик, издавший жуткий скрип, и вручил Клер небольшой сверток. – Я передал мистеру Холлибруку перо и чернила, и он тоже написал вам несколько писем. Слезы затуманили ей глаза, когда она увидела знакомый кружевной каллиграфический почерк отца. Мистер Мэнди не догадывался, каким сокровищем были для нее эти письма. Работа в Уоррингтон-Хаусе не позволяла ей навестить отца. Сегодня утром она с трудом отпросилась у экономки, но та предупредила ее, что выходной ей полагается только раз в неделю, да и то всего до полудня. Эти письма были для нее единственной возможностью связаться с отцом. Она поднялась и тепло пожала мистеру Мэнди руку. – Благослови вас Бог, сэр. Я так рада, что вы на нашей стороне. Молодой человек тоже поднялся. Чувствовалось, что ему неловко слышать от нее слова благодарности. – Я продолжу поиски свидетелей, – поклялся он ей. – Можете положиться на меня, мисс Холлибрук. Я буду защищать вашего отца – и вас тоже! У Клер зародилось смутное подозрение, что мистер Мэнди слегка влюблен в нее. От этой мысли ей стало не по себе. Ей хотелось, чтобы он сосредоточился на деле, а не на ней. Она тоже испытывала к нему симпатию, но это было совсем не то, что она чувствовала по отношению к… Она запретила себе думать о лорде Рокфорде и его темных загадочных глазах. У нее нет времени предаваться глупым фантазиям об этом распутнике. Тем более сейчас, когда на счету каждая минута. Клер вышла в холл, навстречу ей шагнул мистер Граймз. Он прижимал свой цилиндр к широкой груди. – Дорогая мисс Холлибрук, не могли бы вы уделить мне несколько минут? – Я сильно тороплюсь, но мы можем поговорить по дороге. – Тогда будет лучше, если я подвезу вас в своем экипаже. Клер с готовностью приняла его предложение. Какое счастье, что ей-не придется платить за проезд. Ей следовало вернуться в Уоррингтон-Хаус к половине двенадцатого, чтобы подать Розабел завтрак, и она уже приготовилась потратить несколько драгоценных монет на извозчика. Она почти не знала мистера Граймза, но все же он не был совсем чужим человеком. Отец относился к нему с уважением, и у нее не было оснований не доверять ему. Мистер Граймз усадил ее в симпатичный черный экипаж, ожидавший его на мостовой. Юноша в серой ливрее придержал лошадей, и мистер Граймз запрыгнул на козлы. Клер показалось странным, что у простого преподавателя есть средства на содержание такого великолепного экипажа. Должно быть, удивление было написано у нее на лице. – Вас удивляет, что у бедного преподавателя имеется собственный выезд? – сказал мистер Граймз. – Дело в том, что несколько месяцев назад умерла моя двоюродная бабушка, и я только что вступил в права наследства. |