Книга Самая младшая из принцесс, страница 47 – Анна Завгородняя

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Самая младшая из принцесс»

📃 Cтраница 47

Миссис Баттон поклонилась и вышла, оставив нас с Люси вдвоем. Я по привычке подошла к окну и выглянула наружу. Окна выходили во двор. Кареты внизу уже не было, как и лорда Финча. По двору сновали какие-то люди, видимо, слуги, и, потеряв к ним интерес, я обернулась к подруге, которая уселась на диванчик и, откинувшись назад, запрокинула лицо вверх, улыбаясь так искренне и заразительно, что и меня заразила своим настроением.

— И как тебе здесь? — спросила у Люси.

— Божественно! Настоящий дворец! — прошептала она.

— Нет, — я покачала головой, — во дворце совсем иначе, — в моих детских воспоминаниях отчего-то фигурировали только кабинет отца, куда мне был закрыт доступ, но несмотря на это, я все равно пробиралась туда и могла часами сидеть под его столом, забравшись туда с книгой. Иногда прямо там и засыпала, а после приходила мама и относила меня в кровать.

— Чем займемся? — поинтересовалась Люси, пока я рассматривала корешки книг на одной из полок. Судя по их виду, они были новыми и куплены совсем недавно. Сплошь романы для таких впечатлительных дам, как я. Не иначе сэр Генри постарался.

— Еще не знаю, — ответив, посмотрела на подругу. — Ты пока оставайся здесь и проследи, чтобы горничная, разобрав мои вещи, была осторожна с платьем, которое я надену на бал. А я пока пойду, найду сэра Генри и переговорю с ним.

— О чем? — полюбопытствовала Люси, но я только рассмеялась и вышла из гостиной.

В особняке все было просто и понятно. Никаких замысловатых лабиринтов из длинных темных коридоров, пересекающих залы. Уже через пять минут спустилась вниз и увидела одного из слуг, молодого парнишку, совсем зеленого, в ливрее лакея. Он посмотрел на меня с любопытством и запоздало поклонился, но я не обратила на это внимания.

— Мне нужен лорд Финч, — сказала я.

Молодой лакей снова поклонился.

— Следуйте за мной! — попросил он.

Сэр Генри перебирал какие-то бумаги сидя за столом, когда лакей передал ему, что я стою за дверью, ожидая приема. Это показалось мне слишком официальным, но я терпеливо ждала, пока мне не сказали входить.

— Милорд! — я подождала, пока лакей уйдет, оставив нас наедине.

— Как-то вы быстро пришли ко мне, — Финч отложил бумаги и поднялся из-за стола, — я думал, вы сперва осмотрите свою комнату.

— Я сделаю это после, — ответила я и огляделась в кабинете.

Мебель красного дерева, на полу пышный ковер и неизменный камин, над которым висело овальное зеркало. Финч еще не успел переодеться, но ослабил галстук и теперь тот, совсем неофициально висел у него на груди. Невольно хмыкнув, отвела взгляд от этой части мужского туалета.

— Хотела уточнить одну важную для женщины деталь, — я не знала, как начать разговор на подобную тему, но молчать тоже не могла, как и ждать, пока сам опекун предложит мне помощь. Но, кажется, он догадался о причине моего прихода.

— Вы можете не переживать, леди Элизабет, — сказал он спокойно, — я выдам вам столько денег, сколько вы пожелаете. И при этом в каждом магазине, в случае нехватки суммы на покупки, вы сможете записать расходы на мой счет. В столице меня прекрасно знают, и вам никто не посмеет отказать, — он улыбнулся. Искренне второй раз за сегодняшний день.

Я была поражена.

— Как вы догадались.... — сказала и затихла, следя за тем, как вспыхивают веселые огоньки в его глазах.

— А о чем еще может просить меня юная леди в городе полном магазинов, при том, что столько лет провела в пансионе! — он почти смеялся. — Вы думаете, я не понимаю? Платья, белье, украшения, всякие там милые сердцу побрякушки, что так нужны юным дамам... — сказал и вдруг перестал улыбаться, став серьезным, почти прежним лордом, хозяином мрачного замка. — Единственным моим условием для ваших прогулок будет присутствие охранника, если, конечно, я сам не смогу по какой-то причине вас сопровождать.

— Охранника? — удивилась я.

— Мне так будет спокойнее, — лорд Финч приблизился ко мне, — зато вы будете вольны идти куда угодно, а я буду спокоен на ваш счет.

— Хорошо! — неожиданно дала согласие я. Это лучше, чем ничего. Я бы даже сказала, своего рода маленькая победа.

— И еще, — продолжил опекун. — Тут пришли карточки, адресованные нам с вами. Леди Маргарет и сэр Артур хотят посетить нас в ближайшее время до бала. Кроме них к нам зайдут еще несколько леди, с которыми я хотел бы вас познакомить, чтобы на балу вы не чувствовали дискомфорта, оказавшись в незнакомом обществе.

— С чего вы взяли, что воспитанная леди станет чувствовать себя неловко в незнакомом обществе? — уточнила я.

Сэр Генри пожал плечами.

— При дворе короля встречаются не только милые особы, — пояснил он, словно я сама не понимала этой простой истины, но его неожиданная забота меня приятно удивила, и я выдавила слова благодарности.

— После обеда я бы хотела прогуляться в саду, — сказала тихо, уже шагая к двери. Замерла перед ней и обернулась, глядя на лорда Финча, смотревшего мне вослед.

— Если решите выехать в город, скажите мне, — кивнул он, и я вышла из кабинета.

Возвращаясь в свою комнату, я непрестанно думала о лорде Финче. Этот город изменил его настроение или что-то другое? Мне отчего-то стало любопытным разгадать и эту маленькую загадку опекуна. И стоило признать, что интересовал он меня теперь не меньше, чем его младший брат.

Прогулка по парку, окружавшему особняк, продолжалась недолго, но ровно столько, чтобы я сумела восхититься фонтаном в его глубине, темными аллеями и небольшим лабиринтом, куда мы с Люси, впрочем, зайти пока не рискнули. К тому же, лабиринт был больше игрушкой для проведения времени, и заблудиться там не казалось возможным.

Когда к нам вышел слуга и сообщил, что с визитом прибыли брат и сестра Бейли, я поспешно встала со скамейки и, поманив за собой подругу, поспешила, впрочем, без особого азарта, чтобы не уронить достоинство, в дом. Люси шагала за мной, умирая от любопытства. Ей отчего-то не терпелось взглянуть на моего, как она считала, поклонника, и его сестру.


Артура и Маргарет Бейли я обнаружила в просторной гостиной, обставленной в сиреневых тонах. Оба, и брат, и сестра, были элегантно и дорого одеты. На Артуре был темно-синий сюртук и обтягивающие черные штаны, заправленные в высокие сапоги, белоснежная рубашка и синий шейный платок. Маргарет же утопала в розовом пышном платье с оборочками и чудесной шляпке, украшавшей ее волосы, созданной из тончайших кружев. От меня не укрылся факт наличия драгоценностей на шее, в ушах и на пальцах гостьи. Все они, даже на первый взгляд, стоили очень дорого.

Позволив Люси заглянуть в двери и оценить красавца Артура и его сестру, я разрешила ей оставить нас, заметив при этом, как оценивающе посмотрел на мою подругу сэр Артур. Мне было приятно, что он нашел ее привлекательной, и я не сомневалась в этом, достаточно было увидеть синие глаза Бейли, что засияли ярче всяких звезд при виде моей солнечной подруги. Но внутри что-то кольнуло, и это была вовсе не ревность, а какое-то неприятное ощущение, которое я, впрочем, быстро прогнала и улыбнулась своим друзьям. В гостиной, вместе с Бейли, меня дожидался, и лорд Финч. Стоило войти через двери, как опекун поспешно подошел ко мне и, сказав, что оставляет на меня гостей, вышел, сославшись на свою вечную занятость.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь