
Онлайн книга «Город Бессмертных. Книга третья»
– Превратить тебя в черепаху, что ли? – задумчиво проговорила она. – Знаешь, что хорошего в черепахах? Они молчаливы. А если надоедят, из них выходит преотличный суп. – Успеешь наколдовать-то? – Далахар шагнул к прорицательнице, мягко обнажая меч полностью. Но Фавилла, вопреки ожиданию, не стала ни колдовать, ни защищаться как-то ещё. Она рассмеялась. – Храбрый мальчик. Что ж, может и от тебя будет толк. – Прошу вас! – Лисси встала между ними. – Давайте вернёмся в Делор, а потом уже решим, кто, кому и что должен. – Мы уже прибыли, – прорицательница задумалась на мгновение, а потом кивнула в такт мыслям. – Точно, мы на месте. Лисси и Далахар недоумённо огляделись. Они по-прежнему стояли в центре шатра. Ничего не изменилось. Всё также на полу валялись книги и стояло вино. – Что, ждёте дыма, грома и молний? – снова рассмеялась Фавилла. – Я вам не ярмарочная фокусница. – Докажи! – потребовал Далахар, и прорицательница без лишних слов отодвинула полог шатра. Теперь он стоял не в поле, неподалёку от стен Альханы, а в центре площади, вымощенной синим камнем. По краям площади высилось две башенки, светящиеся как будто изнутри. Прилетевший ветерок донёс звуки музыки. Кто-то неподалёку играл на лютне. – Это не Делор, – решительно сказал Далахар. – Я там жил и знаю, как он выглядит. – А ты наблюдательный, – язвительно проговорила Фавилла. – Я говорила, что мне надо в Делор, – она сделала ударение на “мне”. – Впрочем, тебе лучше отправиться со мной. А Хелессиарре пока останется здесь, у неё в этом месте есть дела. Я вернусь за тобой к закату, постарайся успеть. – Я понятия не имею, о чём ты, – чуть не плача сказала Лисси. – Что я должна здесь сделать? – Разберёшься, – уверенно ответила прорицательница. – Я в любом случае не помощница тебе здесь. За пределы шатра я и шагу не смогу ступить. – Но что это за место? – удивлённо спросила девушка, и ноги у неё подкосились, когда прозвучал короткий ответ. – Тиераннам. Город Бессмертных. Таверна давно опустела, гости разошлись по домам. На кухне, в очаге мерцали угли, специально оставленные поваром, чтобы утром на разводить огонь заново. Трактирщик с семейством видел десятый сон. Тихо было и в комнатах, которые он сдавал постояльцам, по полмонеты за ночь, и в коридорах, устланных недорогими коврами, чтобы скрадывать звук шагов, и на лестнице, скупо освещаемой двумя свечами. В дверь одной из гостевых комнат постучали. Это было не деликатное постукивание, а требовательный, настойчивый стук. Сон с чародеев как рукой сняло. – Кто там? – Эллагир, выбравшийся из постели, подошёл к двери, не прикасаясь, однако, к засову. – По приказу первого советника Демира! – ответили с той стороны. – Он желает с вами побеседовать. – В такой час? – изумилась Альрин. – Мы зайдём к нему утром. – Немедленно, – возразил голос из-за двери. – Или вас приведут силой. – А хватит сил? – насмешливо поинтересовался Эллагир. С той стороны послышалось неразборчивое ругательство. Затем всё на мгновение стихло. – Ломай, ребята! – раздался уже другой голос, и дверь тут же содрогнулась от мощного удара. – Стойте! – выкрикнула Альрин и скороговоркой прошептала юноше: – Лучше пойти. Узнаем, что хочет Демир. И его можно будет взять в заложники, если что. – Дайте мне минутку, одеться, – повысила она голос, чтобы за дверью было слышно. – Или ваш хозяин принимает исключительно полуголых гостей? Ударов больше не последовало. Чародеи наскоро привели себя в порядок, накинули мантии, и Эллагир отодвинул чугунный, хорошо смазанный засов. Возле двери сгрудились четверо крепких мужчин. Стоящий ближе всех, высокий и темноволосый, видимо – начальник стражи, демонстративно покрутил на пальце тонкую серебряную цепочку со Смарагдом Отречения. В гранях изумруда отражался свет факела, который темноволосый держал другой рукой. – Вам придётся надеть вот это, – без обиняков заявил он. – Мы не причиним вам вреда, – заверила его Альрин, но тот возразил: – Это мы не причиним вам вреда, – он сделал акцент на “мы”. – А вот в вас, господа маги, я не уверен. Альрин, пожав плечами, взяла сомнительное украшение и надела на шею. – А мне? – требовательным тоном проговорил Эллагир. – А Вы разве не теряли магических способностей? – удивлённо моргнул начальник стражи. – Ничуть не бывало, – нахально соврал юноша. Темноволосый пару секунд озадаченно поизучал чародея, а затем хмыкнул. – Обман – это искусство, господин Эллагир. И Вы им не владеете. Тот разочарованно вздохнул. Кем бы ни был темноволосый стражник, он неплохо разбирался в людях. И неплохо был осведомлён о делах друзей. Эта же мысль пришла в голову и Альрин. – Откуда вам известно про наши злоключения? – Знать многое – часть моей службы, – уклончиво ответил тот, уверенно шагая по коридору. Эллагир подумал, что сейчас их выведут из таверны и сопроводят в ратушу, но темноволосый, не доходя лестницы, ведущей в общую залу, остановился перед очередной дверью и решительно её распахнул. Комната оказалась довольно большой, по крайней мере вдвое шире той, где заночевали маги. В глубине пылал заранее растопленный очаг, а почти по центру стояло два огромных дивана, обтянутых бычьей кожей. Свечей было в избытке: штук двадцать, а то и больше. Их свет проникал во все углы комнаты. – Прошу, – темноволосый широким жестом указал на один из диванов. Альрин и Эллагир сели, настороженно озираясь. – Я – Демир, первый советник, – просто произнёс темноволосый. – И у меня к вам несколько вопросов. – Зачем потребовалось тащить нас сюда? – Альрин первая оправилась от удивления. – В нашей комнате никак нельзя было пообщаться? – Предпочитаю беседовать в привычной обстановке, – Демир улыбнулся, первый раз за всё время. – Эту комнату трактирщик держит для меня, на случай таких вот ночных разговоров. Итак… – Итак, – эхом отозвалась чародейка, – спрашивайте, господин первый советник. – Примерно два месяца назад вы в компании некоего гнома жестоко убили местного мага, – размеренно начал Демир. – Не нужно спорить, – отмахнулся он, видя, что Эллагир хочет возразить. – Меня неплохо информируют. Юноша молча кивнул. – Будь вы и убитый обычными горожанами, дело отправилось бы в суд. Вас бы повесили. В Делоре убийство – это преступление, – с некоторым пафосом произнёс Демир. Альрин фыркнула и картинно закатила глаза. Советник между тем продолжал: |