
Онлайн книга «Леди второго сорта»
Наверное, у Лукаса были какие-то свои похожие воспоминания, потому что он выглядел непривычно мягким, а на хищном обычно лице застыло странное выражение. Казалось, Хольм забыл ненадолго о своих поисках, и позволил себе немного расслабиться. Я допивала вторую чашку чая, незаметно, из-под ресниц, рассматривала мужественное лицо, крупные черты, яркие губы под идеально ровной щеточкой усов, и не могла отделаться от мысли, что готова сидеть так долго-долго. Вот только действительность вмешалась и прервала нашу идиллию. За окном окончательно рассвело, в доме послышались шаги и глухой кашель Петерсона, в холле раздался звук упавшего совка для угля, и вскоре на кухне появился истопник Карл. — Миледи, — растерянно пробормотал он, застыв на пороге и разглядывая нас с Хольмом удивленным взглядом. Худой, похожий на длинную жердь истопник походил на печального папу Карло из старого фильма про Буратино. — А ты чего проход загораживаешь? — послышался из-за его спины сердитый окрик кухарки. — Стоишь, как ветряк, ни обойти, ни объехать. — Так это, — смущенно пробасил Карл. — Тута вот… — Что ты там бормочешь? — отодвигая его в сторону, раздраженно бросила кухарка, но не успела сделать и шагу, как тоже замерла, уставившись на нас с Хольмом и на заставленный едой стол. — Ох, миледи, да что же это? Лива отмерла, всплеснула руками и растерянно улыбнулась, отчего рытвины на ее побитых оспой щеках стали заметнее. — Надо было меня позвать, я бы вам и на стол накрыла, и услужила, — смущенно пробормотала она. — Да как же вы сами все? Она смотрела на расставленную посуду с таким удивлением, словно у меня не ног, а рук не было. — Ну что ты всполошилась, милая, — негромко сказал кухарке Хольм, и улыбнулся ей так, что та просияла в ответ и смущенно покраснела. — Мы тут немного похозяйничали, но ты же не будешь на нас сердиться? Он подмигнул Ливе, и ее щеки из розовых стали пунцовыми. — Да что вы, милорд! — воскликнула кухарка, а я задумалась о том, как Хольму удается покорить любую, практически ничего не делая. Неужели это и есть то самое пресловутое обаяние оборотней? — Да мне только в радость, что моя стряпня вам по вкусу, — не унималась Лива. — И что у миледи аппетит проснулся. Может, я вам в столовой накрою? У меня через десять минут все готово будет. — Не нужно. Лукас покачал головой и посмотрел на меня. — Да, пожалуй, пора заканчивать наш завтрак, — поддержала я его. — Спасибо, Лива, было очень вкусно. — Пойду, — негромко сказал мне Лукас и одним плавным движением поднялся из-за стола. — Попробую поискать артенид в оставшихся комнатах. — Надеетесь, что он в доме? — Уверен в этом. По губам оборотня скользнула усмешка, и Хольм неслышно покинул кухню. А я пообщалась немного со слугами и отправилась к себе. Все-таки утренние процедуры никто не отменял. Да и переодеться не мешало. И гимнастику для рук и спины, которой я занималась втайне от всех, сделать. *** Громкий лай и стук в дверь раздались одновременно. Я как раз выехала из комнаты леди Летиции, собираясь проведать Хольма и узнать, как продвигаются поиски, когда Петерсон впустил в дом неожиданного гостя. — Как о вас доложить? — послышался глуховатый голос дворецкого, и я настороженно прислушалась. Ответ гостя заставил меня удивленно замереть на месте. — Эрик Каллеман, глава магполиции. Хочу поговорить с леди Бернстоф. Вот это номер! Интересно, с чем пожаловал главный полицейский Бреголя? И что он забыл в моем доме в десять утра? — Я узнаю, сможет ли миледи вас принять, — с сомнением произнес Петерсон, но я не стала ждать, пока он доковыляет с докладом, и сама выехала в холл. — Лорд Каллеман? Чем обязана? Визит главы полиции был слишком неожиданным, и я не знала, что и думать. — Темного утра, леди Бернстоф. Каллеман выглядел типичным полицейским при исполнении: невозмутимым, застегнутым на все пуговицы, и деловым. На умном, худощавом лице не отражалось ни единой эмоции, а черные глаза смотрели строго и внимательно. — Уделите мне несколько минут? — спросил Каллеман, снимая пальто и отдавая его Петерсону. Дворецкий суетливо подхватил одежду гостя, зачем-то встряхнул ее, постоял пару секунд, а потом, словно опомнившись, на вытянутых руках понес пальто в гардеробную. — Прошу. Я развернулась и поехала к гостиной, гадая, с чем пожаловал Каллеман, а тот, быстро посмотрев по сторонам, пошел за мной. — Так о чем вы хотели поговорить? — оказавшись в комнате и указав гостю на кресло, спросила я. — О вашем недавнем визите в департамент полиции. Каллеман сел и достал из кармана серебряный портсигар. Правда, курить не стал. — И что конкретно вас интересует? Я наблюдала, как глава полиции постукивает по украшенной гравировкой крышке пальцами. — Леди Бернстоф, мои люди составили отчет об осмотре вашего особняка, — после короткой паузы сказал Каллеман. — И у меня возникли некоторые вопросы. Вы позволите еще раз осмотреть комнату, в которой подверглись нападению неизвестного? Глава полиции не отрывал от меня взгляда, продолжая постукивать по крышке портсигара. — Но ведь ваши люди решили, что никакого нападения не было? Как и следов удушения на моей шее. Кстати, а вы сами их видели? — Нет, леди Бернстоф. Следов я не видел. — Понятно. Что ж, значит, этот тоже считает меня сумасшедшей или просто лгуньей. — Тогда зачем вы пришли? Если полагаете, что я все придумала… — Я этого не говорил. Каллеман убрал портсигар в карман и закинул ногу на ногу, глядя на меня пристальным взглядом, от которого хотелось поежиться. Но я только выше вскинула голову и распрямила плечи. — Следов на вашей шее действительно не было, а вот ускользающий шлейф магии я заметил, — пояснил Каллеман. — И что это за магия? Я настороженно уставилась в удивительно черные глаза. — Пока не знаю, — глава полиции задумчиво почесал бровь. — Раньше мне не доводилось сталкиваться с подобной. Скорее всего, кто-то применил заклятие уничтожения, убирающее все следы. — Но ведь я собственными глазами видела на шее багровые синяки. — Вы — да. Но для остальных они оказались неразличимы. Вот значит как. Получается, ни Присси, ни Давенпорт действительно ничего не видели? — Выходит, на меня напал какой-то маг? |