
Онлайн книга «Богиня легенды»
— Твой отец любит тебя. Он старался ради тебя многие годы, хотя и не знал, что представляет собой его сын. А ты платишь ему только ненавистью и ничем больше, сеешь зло вокруг! — Изабель… — начал было Артур, но закончить ему не удалось, потому что графиня была… «Вне себя». И снова король Артур не понял, откуда взялась эта мысль, но она была весьма уместной, потому что Изабель, похоже, готова была разорвать Мордреда в клочья. Она подошла еще ближе и бросила ему прямо в лицо: — Твой отец любит тебя, ты, маленькая скотина! Он бы с радостью забрал тебя к себе и заботился бы о тебе, если бы знал! Но он не знал! И теперь расплачивается за то, в чем не виноват! А ты еще и усугубляешь дело! Он не заслужил такой ноши. Так что или ты изменишь свое поведение и будешь уважать отца, как он того заслуживает, или я превращу твою жизнь в такой же ад, в какой ты превратил его жизнь. Из любви к тебе он сам не хочет этого делать, а ты этим пользуешься. А вот я могу с тобой потягаться, Мордред, и я не дам и дохлой крысы за твое спокойствие, потому что в моем мире прятаться за любовь отца не принято! И не стоит меня недооценивать. Усек? — Э-э… усек? — одновременно произнесли Мордред и Артур. — Понял? — перевела Изабель. Мордред кивнул. — Я… усек. — Проси прощения! — Ему незачем… — Есть зачем! Он судорожно сглотнул, и впервые король не заметил угрозы в глазах сына. — Я… прошу прощения, отец. — За что?.. — не отставала Изабель. — За то, что поверил, будто ты от меня отказался. Будто тебя не интересовало, что со мной происходит. — Сынок… Если бы я знал… Король не смог продолжить, у него перехватило дыхание от непролитых слез. Изабель отступила назад. — Ну, полагаю, теперь пора доставить его к лекарю. Наверное, колено лучше перевязать. Артур обнял Мордреда за талию и поднял на руки. — Отец! — испугался молодой человек, — Не надо меня нести! — А ты думаешь, по такой длинной лестнице спустишься сам? Обещаю, я поставлю тебя на пол, если услышу шаги. Сделаем вид, что отец и сын всего лишь прогуливаются, обсуждая то, что им и положено обсуждать. Король повернулся, и сын прижался к нему… Артур был бы отчаянно рад, если бы его мальчик вот так прижимался к нему в детстве… — Изабель? Она обернулась на пороге комнаты. — Да? — Где твой целитель, Дик? Мой сегодня уехал к фермерам. — Я слышала, он вовсю вправляет спины и шеи твоим людям. Думаю, он в той комнате, которую называет своим врачебным кабинетом. — Спасибо, — кивнул король. В этот кивок было вложено гораздо больше, нежели простая благодарность за подсказку. И Артур надеялся, что графиня поймет, что именно. — Не за что. И еще раз извини, хотя Мордред сам напросился. Изабель посмотрела в глаза Артуру, а потом перевела взгляд на молодого человека, устроившегося на руках у отца. — А ты, болван, постарайся наконец понять, кто действительно о тебе заботится. Ты не догадываешься, как любит тебя отец. Если бы не это, его люди, и мужчины, и женщины, растерли бы тебя в порошок. И я бы им помогла. Они спускались по лестнице к комнатам целителя. — А она отчаянный воин, эта графиня Изабель, — сказал Мордред. Король Артур кивнул, стараясь не выдать волнения. В конце концов, Мордред давно не младенец. — Да, она такова, особенно когда речь идет об угрозе тому, что ей близко и дорого. Так это ты поранил ее лошадь, Мордред? — Я не хотел причинять ей большой вред… — Это отвратительно. — Ну… да, теперь я это понимаю. Он прислонился лбом к лицу Артура, и король испытал чувство, неведомое ему прежде, — с ним действительно был его сын… — Ты собираешься наказать ее за то, что она напала на твоего сына? Король на мгновение остановился, потом продолжил спускаться по лестнице. — Да. В тот самый день, когда решу, как именно наказать тебя за то, что ты ранил ее лошадь. — Значит, ты предпочитаешь мне ее лошадь? — Нет, Мордред, я предпочитаю добро злу. — Ты считаешь мои поступки злом? — Как ни грустно это говорить — да, считаю. Ты покалечил невинное существо. Зачем, Мордред? Чего ты хотел добиться? Артур поудобнее перехватил сына. — Прошу, помоги мне понять твои намерения. — Графиня представляет опасность для нас, отец. — Какую? Она добрая женщина. — Ты ведь несешь меня к целителю, отец. — Сам виноват, ты ранил ее животное. Мордред некоторое время молчал. Потом наконец произнес: — Я просто чувствую, в ней есть какая-то угроза нашей династии. Короля охватило сильное, как никогда, желание сбросить кого-то с лестницы. То есть не кого-нибудь, а собственного сына. Но он сдержался. — Но почему? Графиня пришла к нам с миром. Она прибыла заключить договоры, выгодные всем. Так почему же, Мордред, она кажется тебе такой опасной? — Потому что твой ум затуманен чувствами к ней. Король Артур опять остановился, на этот раз всерьез раздумывая, не растоптать ли ему дерзкого. — С чего ты взял? — Это видно по тому, как ты вспылил, когда я прошелся на ее счет. Артур рассмеялся. — Сын, если ты считаешь, что можно вот так «проходиться» на счет женщин, мне предстоит многому тебя поучить. — Она для тебя значит больше, чем Гвен. Король похолодел. — Я знаю ее совсем недолго. Никаких чувств за такое время возникнуть не могло. И вообще очень опасно выносить преждевременные и поспешные суждения. Это как раз и есть ошибка, из-за которой проигрывают сражения. Воцарилось молчание. Король чувствовал, как слабеют руки. И напрягся, чтобы не уронить сына. — То, что она говорила, — правда? — спросил наконец Мордред, нарушая тишину. — Кто говорил? Графиня Изабель? — Да. Она сказала правду? — Да. — А почему ты никогда прежде не объяснял все вот так? — Сын, я повторял тебе одно и то же много раз, много лет. Но ты отказывался верить. Как могло случиться, что то же самое, но сказанное графиней проникло наконец в твой ум? |