
Онлайн книга «Богиня легенды»
— Нет-нет, сиди, пожалуйста! — поспешила сказать Изабель. — Я не хочу мешать. — Она вроде говорит немного не так, как мы, а, Мэри? Мэри сердито фыркнула. — Она из дальних краев, и там все говорят так. Но она графиня и заслуживает уважения. Джильда что-то проворчала себе под нос и вернулась к шитью. Мэри топнула. — Это она подарила мне платье! — Давай-ка двигать отсюда, — сказала Изабель. Но Мэри схватила ее за руку и удержала на месте. — Ты думаешь, Джеймсу понравится, что ты вот так обращаешься с женщиной, которая постаралась ради будущей жены твоего сына и подарила ей прекрасную вещь? Женщина медленно подняла голову и посмотрела на Изабель. — Это очень хорошо — то, что ты сделала, моя леди. Спасибо тебе за Джеймса и Мэри. — И?.. — настойчиво произнесла Мэри, продолжая сжимать руку Изабель мертвой хваткой. — И моя будущая дочь была бы очень горда, если бы ты стояла рядом с ней во время венчания. Хотя я и говорила ей, что глупее такой просьбы ничего не придумаешь. — Я буду рада встать рядом с Мэри. Джильда уставилась на нее, карие глаза изумленно округлились. — Ты правда согласна? — Конечно! Мэри — моя подруга. Она повернулась к девушке — та почти прыгала от восторга. — Но разве у тебя нет более близких подруг, Мэри? Мэри перестала приподниматься на носках. — Есть, моя леди. Или были. Но мне бы хотелось видеть там тебя. Если, конечно, для тебя это не трудно. — Если я соглашусь, ты станешь называть меня просто Изабель? — Нет, мэм. Она рассмеялась. — Я и не надеялась. Ладно, я согласна, с удовольствием. Для меня это самая высокая честь в жизни. Она заметила слабую улыбку на губах Джильды. Они отошли в сторону, и Изабель шепнула: — А ты что-то прихватила оттуда. Мэри усмехнулась. — Ну, ей надо было смотреть в оба. — Да, ты не пропадешь, детка. — А вот и королева. — Королева… — произнесла Изабель. И шепнула Мэри: — Спорим, я присяду ниже, чем ты! — Ха! Они обе присели в реверансе — ниже, потом еще ниже и еще… Мэри снова победила, и Изабель свалилась от смеха, уронив на пол и ее. — Знаешь, Мэри, в конце концов ты выиграешь все, что у меня есть. — Мне очень нравится твое ожерелье, графиня. — Не сомневаюсь. Только это как раз единственная вещь, которую я не могу никому отдать. Так что повтори попытку. — Поднимитесь! — резко произнесла Гиневра. Изабель села. — Другим тоном, Гвен, полюбезнее. Я еще подумаю, стоит ли выполнять такое грубое требование. А пока нам и тут хорошо. Впрочем, Мэри не чувствовала себя хорошо. Она попыталась встать, но Изабель удержала ее. Королева была поражена. — Это не требование, графиня, это всего лишь просьба. — Прозвучало совсем как требование, королева. А мне не нравится такое чертовское высокомерие. В швейной мгновенно наступила полная тишина, как будто все звуки куда-то унесло. — Я ничего такого не имела в виду, — возразила Гиневра. — Значит, постарайся говорить вежливым, любезным тоном. Изабель пристально глядела снизу вверх на женщину, которая первой завоевала сердце короля Артура. А потом разбила его. Гиневра и нравилась журналистке, и в то же время не нравилась, и она сама не знала, какое из этих чувств пересиливает. — Мне незачем быть любезной, — возразила Гиневра, и ее глаза внезапно скосило в сторону. — Этого нет в списке твоих обязанностей? Тебе следует быть милой и приятной только с равными, а с остальными можно быть сучкой? Изабель наконец встала и помогла подняться Мэри. Но не позволила девушке уйти. — Пока ты не научишься вежливо разговаривать с людьми, которые тяжело работают, чтобы создать для тебя удобства, ты ни за что не добьешься кое-чего очень важного. Эти люди надрываются ради того, чтобы тебе было легко и хорошо. Обращайся с ними как с дерьмом — и ты никогда не заслужишь ни их любви, ни уважения. Ты этого не стоишь. Она ожидала, что Гиневра крикнет: «Отрубите ей голову!» Но королева, похоже, лишилась дара речи. Так что пока Изабель вроде бы ничто не грозило. — Ты ведь такая добрая леди, Гиневра! Так какого черта? Что случилось? Я думала, ты позвала меня сюда, чтобы показать что-то интересное. И что же это? Королева осторожно потерла виски. — Да, мы пришли, чтобы посмотреть… Что мы собирались тут посмотреть, Дженни? Юная девушка, на год или два старше Мэри, вышла вперед. — Ты просила ее прийти, чтобы взглянуть на женские рейтузы, королева. — Полагаю, это не было просьбой. Но как замечательно, что ты на это решилась, Гвен! — Ты хочешь завладеть Камелотом, графиня, — заявила вдруг Гиневра. — Прости, не поняла? Вот уж это мне совсем ни к чему. Мы с тобой просто болтали о такой одежде, и ты решила, что идея стоящая. — Лгунья! Брак Джеймса и Мэри задумала я! И все вот это, — она взмахнула рукой, обводя швейную комнату, — тоже я придумала! А ты украла мои замыслы! Ты все у меня украла! — Вот как? Ладно. Все это — твои идеи. Никаких проблем. Здесь ведь не выдают патентов. Изабель огляделась и увидела множество потрясенных лиц. Наверное, и у нее выражение было не лучше. — Ты не знаешь, Мэри, она не пила с утра пораньше вино? Много вина? Мэри обменялась тревожным взглядом с Дженни, сопровождавшая королеву девочка пожала плечами и помотала головой. — Еретичка! — взвизгнула Гиневра. — У меня нет при себе словаря, Мэри, но вроде бы это слово означает то ли ведьму, то ли что-то в этом роде? — Я не знаю, что такое ведьма, — шепотом ответила Мэри. — Но наверное, это значит, что ты вышла из Подземного мира. Что ты — темная сила. — То есть надо полагать, это не комплимент. Мэри была слишком напугана, чтобы рассмеяться. — Гвен, давай прогуляемся и все обсудим, — сказала Изабель. Она представила, как доведет Гиневру до первого попавшегося водоема и сунет головой в воду, чтобы та немного остыла. — Ты поведешь меня прямиком в ад! Ты хочешь заполучить моего мужа, и мою корону, и мой трон, теперь я это поняла! |