
Онлайн книга «Число зверя»
Глинда завтракала вместе с нами в том же банкетном зале, который заметно съежился в размере. В Имперском дворце кормили тоже замечательно, но нет ничего вкуснее яичницы с ветчиной, поджаренного хлеба, мармелада и свежего апельсинового сока. Я выпил три чашки кофе и почувствовал, что готов сразиться с аллигатором. Глинда на прощание расцеловала Дити и Хильду на верхней площадке этой эшеровской лестницы, а мы с Джейком поцеловали ей руки. Она пожелала нам счастья и удачи – в ее устах это кое-что значило. Ая Плутишка в лучах утреннего солнца выглядела прекрасно. Около ее носа стоял Тик-Ток. – Доб-рое ут-ро, – сказал он. – Я всю ночь раз-гова-ри-вал с мисс Плу-тиш-кой. Она боль-шая ум-ни-ца. – Привет, Зеб. – Привет, Ая. Разве я тебе не говорил, чтобы ты не заговаривала с незнакомыми мужчинами? – Ничего ты мне не говорил, Зеб. И потом Тик-Ток – никакой не незнакомый мужчина. Он джентльмен, а это не о всяком из моих знакомых можно сказать. – По-верь-те, ка-пи-тан, я не и-мел в ви-ду ни-че-го пло-хо-го. – Это шутка, ребята. Спасибо, Тик-Ток, что составил Ае компанию. – Это бы-ло удо-вольст-ви-е и боль-ша-я честь. Я до-го-во-рил-ся с ноч-ным сто-ро-жем, и он каж-дый час за-во-дил ме-ня, что-бы на-ша бе-се-да не о-бор-ва-лась. – Отлично придумано. Еще раз спасибо и до свиданья. Как только сможем, снова приедем в гости. Ая, откройся. – Ты не сказал «пожалуйста», – ответил автопилот, но дверцы открылись. – Рад слы-шать, что вы вер-не-тесь. У нас с мисс Плу-тиш-кой мно-го об-ще-го. Шельма попрощалась с Тик-Током и залезла внутрь. Дити не только попрощалась, но и поцеловала его в медную щеку – Дити даже свинью готова поцеловать, если та не будет сопротивляться (а если попробует, я ее превращу в колбасу: Дитиными поцелуями не пренебрегают). Тут из машины выглянула Хильда, все еще в вечернем платье: – Дити, иди сюда. Скорее! Я пожал руку Тик-Току (странное ощущение!) и сказал ему, чтобы отошел в сторонку. Потом влез внутрь. Наших жен не было видно. Я крикнул им: – Побыстрее там! Мне нужен комбинезон. – Лезь сюда, за переборку, – ответила Дити. – Я не смогу там переодеться. – Пожалуйста, милый. Ты мне нужен. Когда Дити говорит, что я ей нужен, я иду к ней. Я протиснулся туда, но теперь там было как будто не так тесно, как в тот раз, на Термитной террасе. – Где вы тут? – Здесь. По левому борту, – донесся приглушенный голос Дити. Я обернулся, ударившись обо что-то головой, и обнаружил дверцу – там, где ее не должно было быть. Чтобы пролезть в нее, пришлось пригнуться, но внутри можно было выпрямиться. Комнатка чуть побольше телефонной будки – дверца со стороны кормы, дверца со стороны носа. Девочка в капоре – слева, мальчик в штанишках – справа. Дити открыла левую дверцу: – Иди посмотри! Роскошная туалетная комната с ванной… – Это та же самая, что была в том домике, – сказала Дити. – Только окошко матовое и не открывается. Но воздух тут свежий. Я сказал: «Хм», потом добавил: «Ну-ну!» Заглянул в дверь с мальчиком. Да, та самая ванная, где мы с Джейком вчера мылись. В двери показалась голова Джейка. – Профессор, – сказал я, – не могли бы вы меня просветить? – Зеб, я совсем отпал. – Джейк, как твое мнение – корабль готов к выходу в космос? – Не знаю, Зеб. – Давай поглядим снаружи. Мы обследовали корпус – и глазами, и пальцами, и с правого борта, и с левого. Снаружи все выглядело безукоризненно – как и раньше. Но я услышал, как внутри спускают воду. Я снова влез внутрь, прошел назад, еще назад и постучал в дверь с изображением девочки в капоре. Мне открыла Шельма. – Сейчас выхожу, Зебби. Она уже нарядилась в новый комбинезон и выглядела как реклама с коробки крекеров. – Дити сейчас будет готова. – Погоди, Шельма. Мы с Джейком решили, что можно положиться на Глинду. – А разве вы сомневались? Я вошел; Дити обернулась ко мне из-за туалетного столика и улыбнулась. Рот ее был набит булавками. – Капитан Дити, мы с твоим отцом решили, что это судно пригодно для космического полета. Условно пригодно. – Я приняла такое решение еще за завтраком. И никакого «условно». Что это у тебя, милый? Она взяла у меня бумажку и прочитала: ![]() – Это чтобы облегчить тебе жизнь, капитан Дити. Джейк пока еще не получил того, что заслужил. Но когда он будет сидеть справа, под моим присмотром, я смогу держать его в руках – он будет так занят своими верньерами, что ему некогда будет слово вставить. А «помощник шеф-повара» – это хитрая формулировка, которая означает, что, пока мы на земле, он будет под каблуком у жены. – Продумано неплохо, Зебадия. Спасибо. – Годится? – Дай мне подумать. Мне стало не по себе. Я спрятался за дверью с мальчиком в штанишках и сидел там, коротая время, пока она меня не позвала. – Есть небольшие изменения, Зебадия. ![]() Примечание: Готовят пищу по очереди Д., Дж. и З., если этот порядок не будет изменен шеф-поваром. – Ничего себе – небольшие изменения! – обиженно сказал я. Дити с беспокойством посмотрела на меня: – Я предлагаю это, чтобы выслушать твой совет, Зебадия. Я хочу оставить, как было при папе, – чтобы каждый мог справляться со всеми видами работ хотя бы настолько, чтобы дохромать до дома. Хильда быстро освоит верньеры: она сообразительная, схватывает все с первого раза, а рядом с ней я посадила самого изобретателя. Папе нужно практиковаться в воздушном пилотаже; у него это не так хорошо получается, как он думает, и он никогда не управлял такой скоростной машиной. Ты будешь сидеть сзади него, готовый дать команду к прыжку, если что-то пойдет неладно. Как по-твоему, милый, – так годится? Я был вынужден признать, что штатное расписание, которое предложила Дити, удачнее моего. – Это лучше, чем то, что я придумал, с меня фант. Где мои наручники и дубинка? – В качестве заместителя командира на тебя возлагается обязанность поддерживать порядок и следить, чтобы приказы командира выполнялись, согласен? – Конечно, Дити… капитан Дити, но зачем их тыкать в это носом? |