
Онлайн книга «Число зверя»
– Есть, капитан Блай. Кувырок ничего не показал. Джейк включил свет и доложил, что следующее вращение задано Шельмой правильно. Дити попросила меня взять командование на себя и сказала: – Научный сотрудник, я намерена проинспектировать пристройку, находящуюся в вашем ведении. Прошу вас сопровождать меня. Шельма молча последовала за ней. Их не было довольно долго. Наконец я спросил: – Джейк, а о чем говорят между собой женщины, когда уединяются в туалете? – И подумать об этом боюсь. Послышалось хихиканье – они возвращались. Я сделал вывод, что дисциплинарные методы Дити успешно работают. Когда они пристегивались, Дити сказала: – Милый, снаружи темно, как в преисподней. А в оба окна ванной светит солнце. Что бы это значило? – Это по линии научного сотрудника, – уклончиво ответил я. – Приготовиться к вращению. На этот раз не только Джейк почувствовал, что мы сели на воздух, – я это отчетливо услышал. Джейк поспешно выровнял машину. – Второй пилот, высота? – Тысяча триста метров. – Слишком низко! Зеб, я выхожу в отставку и берусь за вышивание. Где мы? Я ничего не вижу. – Мы над водой, папа, в легком тумане. По правому борту виднеется берег. Джейк развернул Аю вправо. Я разглядел береговую линию. Крылья Аи были выдвинуты; Джейк перевел ее в пологое планирование и переключил на автопилот. – Разгерметизироваться пока не будем: брать пробы воздуха на такой высоте я не желаю. – Эй, вижу парус! – Где, Шельма? – Справа по носу. Парусное судно! Убей меня бог, и в самом деле! Корабль семнадцатого века – с прямыми парусами, высоким полубаком и кормовой надстройкой. Джейк немного снизился, чтобы было лучше видно. «Бояться нечего, – говорил я сам себе. – У тех, кто плавал на таких кораблях, не было управляемых ракет». Выглядело это очень красиво. Джейк заложил глубокий вираж, чтобы крыло не мешало нам смотреть. Однако наш вид у команды корабля, судя по всему, большого восторга не вызвал. Матросы метались по палубе, рулевой, зазевавшись, дал кораблю свалиться под ветер, и паруса его беспомощно заполоскали. Я не хотел, чтобы беднягу протащили под килем, и велел Джейку выровнять Аю и направиться в сторону берега. – Господи, папа, – сказала Дити, – ты напугал меня до полусмерти. – Почему, Дити? То есть капитан Дити? Это они перепугались. Неужели ты боишься пушек, которые стреляют порохом? – Да ты чуть не задел правым крылом за воду. – Не говори глупостей, Дити, до воды было еще больше двухсот метров. Ну, может быть, сто пятьдесят во время виража. В общем, хватало. – Погляди на альтиметр. И датчик давления. Джейк посмотрел, и я тоже посмотрел. Судя по радарному альтиметру, мы находились над водой в девятнадцати метрах; Джейку пришлось переключить прибор на другую шкалу, чтобы в этом убедиться. Датчик давления показывал около тысячи миллибар – почти как на уровне моря. – Ая, прыг! – крикнул я. Она прыгнула. У меня перехватило дыхание. – Дити, как я мог сделать такую ошибку? – спросил Джейк. – Не знаю, папа. Мне виден конец крыла, а тебе нет. Когда мне показалось, что ты вот-вот заденешь за воду, я посмотрела на приборы и совсем уже собралась завопить, когда ты ее выровнял. – Капитан, я не смотрел на приборы, я ориентировался по мачтам этого корабля. Могу поклясться, что до него было не меньше трехсот метров по прямой. Значит, высоты должно было хватить с избытком. – Джейкоб, ты еще не понял, что это за место? – спросила Шельма. – Хильда, только не говори мне, что ты здесь уже бывала. – Нет, я его знаю только по книгам, любимый. По адаптированной версии для детей – в третьем классе. По более подробному варианту – в шестом. В конце концов я добралась и до полного текста, без купюр, и он произвел на меня тогда большое впечатление. Я до сих пор с удовольствием читаю все эти непристойности. – Что ты там несешь, Шельма? – строго спросил я. Вместо нее мне ответил Джейк: – Как ты думаешь, Зеб, что это может быть за корабль, если я, глядя на него, решил, что лечу высоко, а на самом деле чуть было не врезался в воду? – Поняла! – воскликнула Дити. – Сдаюсь, – сознался я. – Скажи ему, папа. – Корабль, на котором матросы ростом в пятнадцать сантиметров. Я задумался. Мы приближались к берегу; я сказал Джейку, чтобы он поднялся до двух километров – строго по приборам! – и велел Ае держаться на этой высоте. Но по всему казалось, что мы гораздо выше. – Если кому-нибудь доведется повстречаться с преподобным Джонатаном Свифтом, дайте ему хорошую оплеуху от моего имени. – А как по-твоему, Зебадия, – спросила Дити, – этот континент и есть страна великанов – Бробдингнег? – Надеюсь, что нет. – Почему, милый? Подумай, как было бы здорово. – У нас нет времени возиться ни с лилипутами, ни с великанами. Ни у тех ни у других не найдется акушеров, которые могли бы быть вам полезны. Шельма, приготовься к набору высоты до ста тысяч километров. Потом вращение. Кто-нибудь имеет хоть какое-то представление о том, что с нами происходит? Если не считать того, что говорит Шельма: будто мы уже умерли, только еще этого не знаем? – У меня есть еще одна гипотеза, Зебби. – Выкладывай, Шельма. – Только не смейся. Потому что ты рассказывал, что ее суть вы с Джейкобом уже обсуждали. Будто человеческая мысль существует в виде квантов. Я не знаю, чем кванты отличаются от «Фанты», но знаю, что это неделимая величина. Ты рассказывал, что вы с Джейкобом говорили о такой возможности: что у воображения тоже есть свои неделимые величины, или кванты, вы называли их «фиктонами» – или «фиктантами»? В общем, что всякая история, которая кем-то сочинена – или еще только будет сочинена, если это имеет значение, – уже существует в одной из вселенных Числа Зверя. – Но, Хильда, дорогая моя, это были просто абстрактные рассуждения! – Джейкоб, твои коллеги и эту машину тоже считали «абстрактным рассуждением»! Разве ты мне не говорил, что человеческое тело – это просто сложное уравнение волновой функции? Помнишь, когда я тебя укусила? Я ничего не имею против того, чтобы быть волновой функцией, волны – это красиво, а укусила я тебя за это словечко «просто». – Зебадия, там слева город. Взглянем на него, прежде чем отправляться дальше? – Капитан, это вам решать. Вы видели, какую панику мы вызвали на том корабле. Представьте себе, что вы четырнадцати сантиметров ростом и живете в этом городе, а тут в небе появляется огромное чудище и начинает на вас пикировать. Вам это очень понравится? Сколько этих маленьких человечков упадут в обморок от страха? Сколько умрут от сердечных приступов? Скольких вы считаете возможным убить, чтобы удовлетворить свое любопытство? Для них мы чудища пострашнее, чем Черные Шляпы для нас, – добавил я. |