
Онлайн книга «Число зверя»
– Эт Марш? – Сначала проглоти, потом говори, Шельма. – Зебби, ты тиран. Это Марс, я спрашиваю? Вон там. – Это Антарес. Марс вон, смотри где – градусов на тридцать левее. Примерно того же цвета, что Антарес, только ярче. – Вижу. Джейкоб, дорогой, давай устроим отпуск на Барсуме! – Хильда, милая, Марс непригоден для жизни. Марсианская экспедиция пользовалась скафандрами. У нас скафандров нет. – А если бы и были, – вставил я, – в скафандрах не очень-то насладишься медовым месяцем. – Была какая-то такая песенка, – сказала Хильда, – про «Скафандр на двоих». Все равно хочу на Барсум! Джейкоб, ты же говорил, что можно попасть куда угодно за од-но мгно-ве-ни-е. – Можно. – Ну, так поехали на Барсум. Я решил атаковать ее с фланга: – Хильда, мы не можем поехать на Барсум. Морс Каяк и Джон Картер не захватили с собой клинки. – Ты уверен? – с невинным видом спросила Дити. – Что ты хочешь сказать? – Сэр, я получила приказ отобрать груз для свободных емкостей. Кто заглянет в длинную узкую полость под пультом управления, обнаружит там и меч, и саблю вместе с портупеями. Все обернуто в белье и носки, чтоб не звякало. – Принцесса, – с достоинством сказал я, – я чувствовал себя не вправе сокрушаться об утрате своего меча, когда твой отец так стоически воспринял утрату дома, – но спасибо тебе от всей души. – И от меня спасибо, Дити. Мне очень дорога эта сабля, хоть она и бесполезна. – Папа, сегодня днем она оказалась в высшей степени полезной. – Ура! Мы едем, едем, едем на Барсум прямо щас! – Капитан, до рассвета нам все равно нечего делать, мы действительно могли бы на минутку заскочить на Марс. Правда, нужно знать, на каком он сейчас расстоянии, а я не знаю. – Ну, это просто, – сказал я. – Ая ежегодно заглатывает «Аэрокосмический альманах». – Не может быть! Вот это да! – Ая Плутишка! – Опять ты? Не мешай думать. – Подумай вот о чем. Вычислительная программа. Адрес исходных данных: «Аэрокосмический альманах». Непрерывно вычислять текущее расстояние по прямой до планеты Марс. Результаты сообщить по предъявлении запроса. Выполняй. – Программа в действии. – Сообщи результат. – Километры два-два-четыре-ноль-девять-ноль-восемь-два-семь запятая плюс-минус девять-восемь-ноль. – Текущие данные держать на дисплее. Ая вывела цифры на дисплей. – Ты умница, Ая. – Я и карточные фокусы умею показывать. Программа выполняется. – Ну и как мы будем это делать, Джейк? – Совместим одну из пространственных осей с прицелом твоей пушки. Это самое простое. – И правда. – Я прицелился в Марс, словно бы намереваясь сшибить его с неба… потом похолодел. – Джейк! Как бы мы с тобой не натворили чего не надо. По-моему, это расстояние между центрами тяжести. Давай-ка сдвинем прицел этак на полмила [56], тогда нам обеспечена безопасная дистанция. Сколько у нас тут будет половина углового мила? По-моему, чуть больше ста тысяч километров. – Сто двенадцать тысяч, – уточнил Джейк, сверившись с дисплеем. Я отклонил прицел на полмила. – Второй пилот! – Да, капитан. – Приготовиться к перемещению. Выполнять. По правому борту висел Марс во второй четверти, огромный, круглый, рыжий и прекрасный. Глава четырнадцатая
Не волнуйся попусту и наслаждайся поездкой. ДИТИ: Тетя Хильда тихо промолвила: – Барсум. Мертвые моря. Зеленые гиганты. Я только ахнула. – Марс, дорогая моя, – мягко поправил папа. – Барсум – это миф. – Барсум, – твердо повторила она. – Никакой это не миф, вот же он. Кто сказал, что это Марс? Какие-то дурацкие римляне, которых давно на свете нет. Все названия должны быть местные. Барсум. – Милая моя, здесь не может быть местных названий, их некому давать. Названия присваиваются международным комитетом под эгидой Гарвардской обсерватории. Он утвердил традиционное название. – Еще чего! У них ничуть не больше прав давать названия, чем у меня. Верно, Дити? По-моему, тетя Хильда была в чем-то права, но я предпочитаю не спорить с папой без крайней необходимости, он слишком заводится. Мне вовремя пришел на помощь муж: – Второй пилот, астронавигационная задача. Как нам вычислить расстояние и вектор? Я бы хотел вывести наш фургон на орбиту, но Ая же не космический корабль, у меня нет приборов. Даже секстанта. – Так… не все сразу, капитан. Кажется, мы пока что падаем не слишком быстро – мм… – В чем дело, Джейк?! Папа побледнел, покрылся потом, стиснул челюсти, сглотнул, еще раз сглотнул. С трудом произнес: – М-морская болезнь. – Не морская, а космическая. Дити! – Да, сэр! – Аптечку, в спинке моего кресла. Открой, достань «бонин». Только одну пилюлю, смотри не рассыпь. Я достала аптечку, нашла баночку с надписью «бонин». Одна лишняя пилюля все-таки выпала, но я перехватила ее в воздухе. Странная вещь невесомость: непонятно, то ли ты стоишь на голове, то ли тебя сносит вбок. – Вот, капитан. – Ничего, – сказал папа. – Это так. П-пройдет. – Конечно, пройдет. Как ты, сам проглотишь или мне впихнуть эту пилюлю тебе в пасть своей грязной лапой? – Капитан… Без воды я ее не проглочу. И вообще, наверно, не проглочу. – Воды не нужно. Раскуси ее, дружище. Вкусная, малиной отдает. Раскуси и глотай слюну. Ну, давай. – Зебадия ущипнул папу за нос. – Открывай рот. Позади себя я услышала сдавленный звук. Тетя Хильда сидела с носовым платком у рта, из глаз ее текли слезы. Еще доля секунды, и в воздухе кабины поплыли бы использованные бутерброды и картофельный салат. К счастью, чуть было не улепетнувшая пилюля все еще была у меня в руке. Тетя Хильда сопротивлялась, но куда там. Я проделала с ней то же, что мой муж проделал с ее мужем, и зажала ей рот рукой. Я-то морской болезни не подвержена, и от невесомости меня не тошнит: могу в любую качку расхаживать с бутербродом в одной руке и бокалом в другой, радуясь жизни. Но кто подвержен, те действительно мучаются и слегка обалдевают. Так что я крепко зажала ей рот и шепнула на ухо: |