
Онлайн книга «Беседы о музыке с Сэйдзи Одзавой»
Мураками: Видимо, американской публике нравился более решительный, мертвый звук. Вступает фортепиано Гульда [3.31]. Одзава: Это через два года? Мураками: За три года до скандального концерта Брамса и через два после Караяна. Манера слегка изменилась за эти два года. Одзава: Да, это уже похоже на Гленна. Гораздо непринужденнее. Но только, не знаю, стоит ли об этом говорить… Не подумайте, будто я сравниваю маэстро Караяна и Бернстайна… В музыке есть такое понятие – направление. Направленность в буквальном смысле этого слова. У маэстро Караяна оно врожденное – умение строить длинные фразы. Он и нас учил так делать. Если сравнить его и Бернстайна, Ленни строит фразы, руководствуясь природным даром, но не умеет делать этого осознанно и продуманно. А вот маэстро Караяну стоит только захотеть – и он сумеет построить любую фразу по своему желанию. Неважно, у Бетховена или у Брамса. Особенно – у Брамса. Иногда он делает это даже в ущерб общей согласованности. От своих учеников, включая меня, он требовал того же. Мураками: В ущерб общей согласованности… Одзава: В том смысле, что его не пугает отсутствие точного совпадения. Главное – жирная длинная линия. То самое направление. Направленность. В музыке она, кстати, включает в себя «связку». Направление бывает коротким и долгим. На фоне фортепиано, постепенно усиливаясь, звучит оркестр. Одзава: Вот эти три звука – это тоже направление. Вот тут, слышите: ла, ла, ла. Кто-то умеет это делать, а кто-то нет. Такое нарастание. Мураками: Выходит, у Бернстайна направление – это не столько умственный расчет, сколько физическое действие. Одзава: Да, пожалуй. Мураками: Хорошо, если все получилось, а если нет? Может не получиться? Одзава: Конечно. И в отличие от него маэстро Караян заранее четко задает направление и требует от оркестра так же четко ему следовать. Мураками: То есть музыка складывается у него в голове еще до исполнения. Одзава: Да, примерно так. Мураками: А у Бернстайна иначе. Одзава: Он скорее действует по наитию, инстинктивно… Гульд свободно, вольготно исполняет соло [4.33-5.23]. Одзава: Вот тут Гленн работает уже по-настоящему свободно. Мураками: То есть Бернстайн, в отличие от Караяна, дает солисту свободу и создает музыку, в известной степени подстраиваясь под его исполнение. Так получается? Одзава: Пожалуй, да. По крайней мере в этом произведении. Но в случае с Брамсом, видимо, оказалось не так просто, возникли сложности. Я имею в виду Первый фортепианный концерт. Гульд в сольной партии плавно замедляет темп и удлиняет фразу [5.01-5.07]. Одзава: Слышали, как плавно он сейчас замедлился? В этом весь Гленн. Мураками: Свободно варьирует ритм. Понятно, что это его манера, но аккомпанировать, должно быть, непросто? Одзава: Еще как непросто. Мураками: Для этого на репетиции важно поймать дыхание друг друга и подстроиться? Одзава: Да. Но музыканты его уровня умеют подстроиться даже при непосредственном исполнении. Вычислить друг друга… Да, вычислить. Как бы это сказать… в общем, тут вопрос доверия. Лично мне доверяют. Вид у меня порядочный (смеется). Солисты, бывает, такое вытворяют – делают что хотят (смеется). И если все складывается, получается очень интересно. Музыка тогда льется свободно. Звучит фортепианное соло, нисходящий пассаж. Вступает оркестр [7.07-7.11]. Одзава: Слышали спуск? Перед вступлением оркестра Гленн раз – и вставляет звук. Мураками: Что значит «вставляет»? Одзава: Посылает дирижеру сигнал: «Вступайте здесь». Этого нет в партитуре. Близится конец первой части, фортепиано переходит к знаменитой длинной каденции [13.06]. Одзава: Он играет вот так, сидя на низком стуле (принимает позу, утонув глубоко в кресле). Как такая поза называется? Не знаю. Мураками: Гульд тогда уже был популярен? Одзава: Да, он был популярен. Я очень обрадовался знакомству с ним. Кстати, при встрече он никогда не подавал руки. Постоянно носил перчатки. Мураками: Он вообще был странным человеком. Одзава: Я немного общался с ним в Торонто и мог бы много чего рассказать. Бывал у него в гостях… [Примечание Мураками: К сожалению, несколько рассказанных эпизодов не могут быть изложены в книге.] Звучит заключительная часть каденции. Темп меняется с головокружительной быстротой. Мураками: То, как он обращается со звуком, – полная свобода. Одзава: Действительно гениально. И убедительно. Вообще, его исполнение сильно расходится с партитурой. Но отторжения не вызывает. Мураками: Получается, с партитурой расходятся не только каденция и соло? Одзава: Нет, не только. Великолепное исполнение. Заканчивается первая часть [17.11]. Я снимаю иглу с пластинки. Мураками: Вообще-то я услышал запись Гульда и Бернстайна еще в школе и влюбился в этот Концерт до минор. Конечно, мне нравится первая часть, но во второй есть потрясающее место, где Гульд поддерживает оркестр своим арпеджио. Одзава: Где деревянные духовые. Мураками: Точно. Там, где у другого пианиста просто аккомпанемент, у Гульда – полное ощущение контрапункта. Мне всегда нравилось это место. Совершенно ни на кого не похоже. Одзава: Все дело в уверенности. Давайте послушаем. Я как раз изучаю это произведение. Мы исполним его с Мицуко Утидой в Нью-Йорке, с оркестром Сайто Кинэн. Мураками: Жду с нетерпением. Очень интересно, каким будет ваше исполнение. Перевернув пластинку, ставлю вторую часть. Но сначала мы пьем горячий чай ходзитя с моти [1]. Мураками: Наверное, сложно дирижировать второй частью? Одзава: Крайне сложно. Мураками: Довольно медленно. Хотя красиво. Звучит фортепианное соло, затем тихо вступает оркестр [1.19]. Мураками: Здесь оркестр звучит уже не так жестко, как в предыдущем фрагменте. Одзава: Да, стало лучше. Мураками: До этого чувствовалась натянутость? Одзава: Пожалуй. |