
Онлайн книга «Секс и тщеславие»
Она открыла входную дверь, и в нос ураганным ветром ударил отчетливый запах. Китайский соус из ферментированной рыбы. Она знала, что этот запах существует только в доме ее бабули Тан в Сиэтле. — Мам, ты здесь? — крикнула она, крадясь по коридору. Когда Люси вошла в кухню, перед ней предстало зрелище, невиданное годами: мать у плиты яростно помешивала что-то в кастрюле. Мэри, их повар, стояла рядом, глядя через плечо Мэриан со смесью любопытства и тревоги, готовая вмешаться в любой момент. — Видишь, нужно постоянно помешивать, чтобы яичные белки превратились в цветы, — пояснила Мэриан. — Что происходит, мама? — спросила Люси, слегка встревоженная. — Люси! — раздался чей-то голос. Люси обернулась и увидела, что Розмари Цзао надвигается на нее с распростертыми объятиями. И вот уже она задыхалась в складках тонкого атласа, а Розмари хихикала: — Посмотри на себя! Даже красивее, чем я помню! Поправилась, да? Хорошо, хорошо, раньше мне казалось, что ты слишком тощая! — Миссис Цзао! — пробормотала Люси. Что эта тетка делает в нашей кухне? Мэриан повернулась к дочери: — Люси! Разве это не здорово? Сегодня утром после пробежки я столкнулась с миссис Цзао в «Стоячих сиськах» и решила познакомиться. Мы начали болтать о том, что в Хэмптонсе не найти приличной китайской еды, и я неожиданно для себя решила приготовить обед. Хочешь верь, хочешь нет, но мама готовит! Я достала книгу рецептов бабули и готовлю суп с яйцом и хрустящее филе камбалы в чесночном соусе, а миссис Цзао собирается приготовить жареный вонючий тофу и лапшу с говядиной и яичным соусом по-кантонски! Помнишь, как вы с Фредди любили это блюдо, когда мы были в Гонконге? — Правда, пришлось взять свежие лингвини, потому что не смогли найти рисовую лапшу, — перебила Розмари. — И, Мэриан, пожалуйста, перестань называть меня миссис Цзао, иначе я себя чувствую тысячелетней развалиной. Зови меня Розмари! — Мне нужно принять душ, — сказала Люси, медленно пятясь из кухни. Оба Цзао за один день — это уже перебор. Мать крикнула ей вслед: — Я почти закончила готовить, а китайскую еду нужно есть с пылу с жару! Так что не копайся! — Да! Не копайся! Я только что послала сообщение Джорджу, и он присоединится к нам за обедом. Не могу дождаться его реакции, когда он снова тебя увидит, — добавила Розмари. Да вы уже опоздали, подумала Люси. VI
Аутлук-авеню Ист-Хэмптон, Нью-Йорк Люси вышла из душа отдохнувшей и с готовым планом. Предполагая, что Джордж к этому моменту уже будет внизу, она собрала мокрые волосы в высокий пучок, гладко зачесав их, как балерина, а затем надела белый комбинезон без рукавов, который приберегала для всяких значимых мероприятий, заставляя окружающих оборачиваться вслед. Казалось бы, никаких особых усилий, а наряд получился консервативным, но соблазнительным. Это навсегда сотрет из памяти Джорджа картину сегодняшнего утра. Она быстро привела себя в порядок, надела любимые сандалии с Капри и побежала вниз по лестнице, сбавив скорость только на подходе к столовой. А вот и Джордж — в той же свободной черной майке поверх оранжевых шорт, что и во время занятий йогой. Люси взбесило, что ему не хватило любезности переодеться во что-нибудь подходящее для обеда, как это сделал бы любой другой гость, приглашенный к ее матери. — Люси! Помнишь Люси? — с волнением воскликнула Розмари при ее появлении. — Конечно, мама. Мы уже виделись сегодня утром, — сухо сказал Джордж. — Да? — Розмари удивленно повернулась к Люси. — Ага, мы вместе занимались йогой. — Что ж, теперь, когда принцесса Люси наконец-то явилась, приступим? — вопросил Фредди, хватая ложку и погружая в блюдо с лапшой и говядиной в яичном соусе. — Фредди, помни, что по китайским обычаям всегда нужно обслуживать в первую очередь почетного гостя, — упрекнула сына Мэриан. Фредди уже почти донес ложку с лапшой до своей тарелки, но плавно повернулся к Розмари и положил еду ей. — Именно так я и собирался сделать, мамуля! — Отлично отразил удар! — Джордж подмигнул Фредди. — Не стоит церемониться, — сказала Розмари на кантонском. — Все кладут себе сами, пока не остыло. — После этого она обратилась к Люси: — А теперь расскажи мне, что у тебя новенького, все же пять лет не виделись. — Я закончила Браун… — начала Люси. — Прошу заметить, с отличием! — перебила ее Мэриан. — Последние года два работаю консультантом по искусству… — Считается одним из лучших в мире, — снова встряла ее мать. — А что это за профессия — консультант по искусству? — спросила Розмари. — У Люси самая важная работа в мире. Она рассказывает богатым выскочкам, какие предметы искусства стоит покупать, — сказал Фредди, жуя лапшу. — Это вовсе не так, Фредди. Я помогаю коллекционерам осмысленно приобретать произведения искусства и создавать свои коллекции. — Ага, ты учишь их, что покупать, а потом они будут размещать фотографии своих домов во всех нужных журналах, общаться с нужной компанией, посещать все нужные клубы, чтобы их дети могли ходить в нужные школы, работать в нужных компаниях, вступать в брак с нужными людьми, заводить правильных детей, после чего цикл повторится, — добавил Фредди. — Очень циничный взгляд на мир, Фредди, — сказала Люси. — Это твой мир, Люси. — И не твой? В скольких клубах еды ты состоишь в Принстоне [104], напомни-ка! — А ну прекратите, оба! Фредди, как всегда, просто провокатор. Фредди, я знаю, что тебе наплевать на нужные знакомства, но есть же правила поведения, — сказала Мэриан, подкладывая пару кусочков вонючего тофу на тарелку сына. — Это что еще за… — Фредди замер, застыв с поднятыми ножом и вилкой. Он вдохнул резкий аромат тофу и попытался скрыть гримасу отвращения. — Просто попробуй, Фредди. Тебе понравится, — сказала Мэриан. — Вот уж не уверен, — пробубнил Фредди, сморщив нос. Мэриан пристыженно посмотрела на Розмари: — Извините, я вырастила своих детей слишком белыми. Они не ценят настоящую китайскую еду. — Это ты мне рассказываешь! Джордж отказывается есть куриные ножки! Не волнуйся, Фредди, тебе не обязательно есть мою стряпню. Но если хочешь рискнуть, то попробуй обмакнуть тофу в сладкий соус чили. Фредди храбро обмакнул кусочек в соус и сунул в рот, выражение сомнения на лице сменилось восторгом. |