
Онлайн книга «Секс и тщеславие»
— Ну, пахнет вонючими ногами, но действительно вкусно. Мэриан бросила на него торжествующий взгляд: — Во-о-от, а я что говорила? А теперь вернемся к Люси. Люси вдобавок стала прекрасной художницей, Розмари. Ей следует продавать свои работы. — Это громко сказано, — сказала Люси, немного огорченная тем, что Мэриан превращалась в хвастливую азиатскую мать прямо на глазах. И тут Мэриан тихонько взвизгнула: — Люси, ты забыла самые важные новости! Она помолвлена! Розмари просияла: — Да, мы слышали. Поздравляем! А где же кольцо? — Ой, я его не надела, — немного смущенно оправдывалась Люси. — Да как его вообще можно носить. Оно размером с яйцо носорога, — хмыкнул Фредди. — Фредди, хватит! — приструнила сына Мэриан, а потом повернулась к гостье. — Красивое кольцо. Розмари откашлялась. — Я не сомневаюсь. Я не ожидала меньшего от Сесила. Такой приятный человек. Вы знаете, он помог нам арендовать Писсингхёрст! Люси, Фредди и Мэриан рассмеялись. Розмари нахмурилась: — Что такое? — Поместье называется Сиссингхёрст, мама, — терпеливо сказал Джордж. — Ой, пардон! Ну, английский же мне не родной, — сказала Розмари. — Не извиняйтесь, Розмари. У вас великолепный английский. Абсолютно очаровательный, — успокоила ее Мэриан. — Миссис Черчилль, камбала в остром чесночном соусе просто объедение. Я не пробовал таких деликатесов, с тех пор как переехал в Нью-Йорк, — сказал Джордж. Мэриан улыбнулась комплименту: — Спасибо, Джордж. Ее легко приготовить, я дам рецепт. На самом деле это одно из немногих блюд, которые я умею готовить, но теперь у меня появилось вдохновение и я непременно попробую свои силы в других рецептах китайской кухни. Розмари принесла невероятное количество фруктов, специально доставленных для нее из Азии, на десерт, и, когда они начали резать тайское манго, японскую белую клубнику, корейские груши и мускатные дыни, Мэриан счастливо оглядела стол. — Прошло много лет с тех пор, как я устраивала настоящий китайский обед. Мне кажется, что я попала в фильм Вонга Карвая! У Розмари открылся рот. — Ух ты! Ты знаешь Вонга Карвая! Обожаю его фильмы. — А кто это? — спросил Фредди. — Гонконгский режиссер, один из величайших авторов азиатского кино, — просветил его Джордж. — Боже мой, я смотрела все его фильмы в кинотеатре, как только они выходили в Гонконге. Я была без ума от них. Хотела быть Фэй Вонг [105]. — Розмари вздохнула, кладя в рот клубнику. — Я тоже! — воскликнула Мэриан. — Я познакомилась с его работами, когда училась в ординатуре в Сент-Винсенте. Я всегда дежурила в самые неурочные часы, а жила в Морнингсайд-Хайтс и, вместо того чтобы идти домой во время перерывов, расслаблялась в кинотеатре «Филм форум». Розмари одобрительно кивнула: — «Дикие дни». Я могла бы посмотреть этот фильм миллион раз. Лесли Чун [106] был таким классным, как я скучаю по нему. А у тебя какой фильм самый любимый? Мэриан, которая обсасывала косточку манго, остановилась. — Да ладно, вы не можете заставить меня выбирать! «Чунгкинский экспресс» могу пересматривать каждый вечер в течение недели. «Любовное настроение» — абсолютный шедевр. Но я питаю слабость к «Падшим ангелам» из-за Такэси. Розмари с размаху стукнула рукой по столу: — О! Мой! Бог! Такэси! Я хотела иметь от него детей! — Становитесь в очередь, вам придется драться со мной за него! — Мэриан хихикнула. — А это кто? — снова спросил Фредди. — Такэси Канэсиро! Он был звездой нескольких фильмов Вонга Карвая [107], самым красивым из всех красавчиков. На самом деле, вам не кажется, что Джордж немного похож на него? — Мэриан приподняла бровь. — Мой Джордж? Ну нет! Он, конечно, красавец, но у него другая красота. — Ну… я не знаю… — Но Такэси был плохим парнем, богом секса! Хочешь сказать, что мой сын похож на бога секса? Джордж поерзал на стуле: — Как-то мне уже неловко… — Не то слово. Вот уж не думал, что мама западает на пацанов. — Фредди усмехнулся. Мэриан с улыбкой повернулась к Люси: — Почему бы тебе не показать Джорджу свои работы? Люси смущенно посмотрела на маму: — Э-э-э… я не уверена, что он хочет на них смотреть… — Вообще-то, я бы очень хотел взглянуть на твои картины. — Джордж вскочил из-за стола, ему не терпелось сбежать. Они вышли через французские двери и зашагали по извилистой, покрытой мхом дорожке мимо домика у бассейна. Возле мастерской Люси на мгновение остановилась: — Не питай особых иллюзий. Моя мама меня перехваливает. — А у меня и нет никаких иллюзий, — сказал Джордж. Люси распахнула дверь сарая и провела гостя в комнату, залитую естественным светом из окон в крыше. Перед ними было полотно пять квадратных футов, которое Люси недавно закончила. — Это моя последняя картина, а за ней… — Погоди, — сказал Джордж, положив ей руку на плечо. — Ой, прости. Джордж отступил на несколько шагов и несколько минут созерцал картину, в то время как Люси неловко застыла рядом с холстом. — Хорошо, готов к следующей, — наконец объявил он. Люси отодвинула картину в сторону, чтобы показать следующий холст, и через пару минут достала еще один, а затем еще один. Когда Джордж стоял перед каждой картиной, она недоумевала, почему он так пристально изучает работы, внимательно разглядывая каждый мазок кисти от угла к углу. Это показуха? Он просто пытался поднять ей настроение? Люси рассматривала Джорджа, пока тот рассматривал ее картины, и подмечала все изменения, которые произошли за эти годы: точеные черты, которые стали еще более точеными, чем раньше, накачанные трицепсы, жесткая линия грудных мышц, проступавших под свободной майкой… Кремовый загар юности уступил место белому мрамору, а долговязое тело пловца с годами превратилось в скульптурное телосложение профессионального спортсмена. На мгновение Люси подумала, что можно было бы написать его портрет. |