
Онлайн книга «Хрустальный дом»
Она вспомнила этот дом. * * * Вспомнила ярко, явственно и вдруг, так, будто кто-то резко повернул выключатель в её голове. Она была здесь! Была не раз и не два. Часто. Вместо с отцом. Они приходили сюда и накануне того дня, когда её родителей так жестоко убили. Здесь жил Чарльз Брэдли — человек, которого отец называл своим другом. Мередит вспомнила, как мистер Брэдли никогда не нравился ей. Вернее, ей не нравились его дети. А если уж совсем точно — его старший сын. Мальчишка, на год моложе самой Мередит, но ведущий себя так, будто взрослым был тут он, а она — глупая малявка. У мальчишки ещё было такое претензионное, противное восточное имя — Ливиан. Этот гадкий Ливиан всегда пакостил: портил платья, ломал куклы, больно толкал в спину. И всё всегда всё сходило с рук. «Что ты хочешь? — посмеиваясь, говорил отец. — Мальчишки! Вот подрастёт, поумнеет, станет совсем по-другому к тебе относиться. А пока просто будь умнее, Кнопка. Не связывайся с ним». Но общительная и упёртая Мередит не желала «просто не связываться». Она раз за разом пыталась подружиться. И раз за разом натыкалась на насмешки и грубость в ответ. В тот далёкий вечер Мередит всё-таки решила быть паинькой и никому не докучать, а посидеть рядом с папой и мистером Брэдли. Благо те, занятые разговором, её не прогоняли. Мередит развлекалась тем, что разбирала на части прихваченную с собой куклу (в её воображении это была операция). Поначалу она совсем не прислушивалась к разговору взрослых, но потом тревожные интонации в их голосах привлекли её внимание. — Ты должен послушаться Рэя, Тед, — уговаривал отца мистер Брэдли. — Поговори с Лиен. Объясни, во что она вляпалась. И какими могут быть последствия. — Не сделаю я этого. Не стану пугать жену, Чарльз! Это совсем ни к чему. — Считаешь, что Кинг стал бы делать предупреждения просто так? — Не знаю. Мередит, подняв глаза, увидела, что непривычно глубокая морщина залегла между отцовский бровей. — Я не знаю, что сделает или чего не сделает твой возлюбленный Кинг, — отец устало потёр переносицу. А потом спросил уже совсем другим, злым голосом: — Неужели ты сам-то всё ещё доверяешь ему, Чарльз? После всего, чему бы были с тобой свидетелями? После всего, что мы о нём знаем? — Никто из нас не святой, Тед. Иногда, чтобы выжить, приходится делать трудный выбор. — Да ладно, Чарльз? — ухмыльнулся отец. — Это теперь так называется? Трудный выбор? Да он просто съехал с катушек! Признай это и всё сразу встанет на свои места. Все его поступки объясняются одним — он свихнувшийся псих! А ты хочешь, чтобы я, поверив ему, всё поставил на карту? — Рэй псих, этого никто не отрицает. Но он не дурак и не фантазёр. Если не хочешь верить ему — не верь. Просто сделай так, как он сказал: уезжай отсюда, Тед! Увези семью, пока не поздно. — Нет. — Тед… — Я сказал — нет! — отрезал отец. — Я не настолько глуп, чтобы бросить всё из-за дурацких сказок! — Но достаточно глуп, чтобы подвергать риску собственную семью? — холодно спросил тогда мистер Брэдли. На следующий день отец с мамой погибли. * * * Мередит начисто забыла про ту встречу. Зато сейчас застыла в осознании, что разгадка старой истории близка. Правда, к которой так стремилась Линда, была совсем рядом! Мередит вытащила из ушей наушники и решительно направилась к белой веранде. Лишь мгновение колебалась она перед тем, как нажать кнопку звонка. Раздалась мелодичная трель, но тишина за стеклянной дверью какое-то время оставалось нерушимой. Потом слух различил тяжёлые шаркающие стариковские шаги. Никто из Брэдли, по подсчётам Мередит, не должен был так ходить, если только с ними за это время не произошло какое-нибудь несчастье. Дверь открылась. На пороге стояла женщина в летах. Умопомрачительный перманент на её на волосах превращал причёску в подобие июльского одуванчика. — Мисс? — окинула она Мередит вопросительным взглядом. — Чем могу быть полезна? Взгляд её был не особенно-то дружелюбен. Действительно, редко ожидаешь чего-то хорошего от незнакомых визитёров в начала девятого утра. Чаще всего опасаться приходится назойливой рекламы, ненужных услуг или Свидетелей Иеговы. Мередит поспешила рассеять подозрения, пока не захлопнули нос перед её дверью: — Доброе утро. Я — Мередит Филт. Мой дом стоит на соседней улице, на Авеню-14, Вторая линия. Мы недавно сюда переехали после долгого путешествия. Видите ли, раньше в этом доме жил лучший друг моего отца, мистер Брэдли. Может быть вы слышали о таком? После того, как папа умер, мы не поддерживали отношения, но я надеялась встретиться с ним. В глазах пожилой женщины зажегся огонёк интереса: — Авеню-14? Говорите, вы Мередит Филт? О! Я прекрасно знала ваших родителей, деточка! Значит вы всё-таки вернулись? И какой красавицей стали! Дайте-ка я на вас полюбуюсь, моя дорогая. Заходите! Заходите скорее в дом. Позволите, душенька, предложить вам чашечку чаю? — С удовольствием, миссис…? — Линдсей. — Как? Сара Линдсей? Это — вы?! — Так ты обо мне не забыла? На глазах женщины заблестели слёзы умиления. — Я прекрасно вас помню, — заверила её Мередит. — Вы жили в домике через дорогу наискосок от нас. Я обожала играть с вашей очаровательной собачкой. — Кексик! Сара постаралась как можно незаметнее смахнуть набежавшие слезинки с глаз. — Он был такой чудесный. Я так тосковала по нему, когда он умер. Вы же знаете, как я его любила? — Тяжело терять того, кого любишь, — посочувствовала Мередит. — Надеюсь, он умер по естественной причине? — Опухоль. Страдал ужасно, бедняжка. Старость, она такая, — вздохнула Сара Линдсей. — Для всех тяжёлая. Никто уже не видит смысла в том, чтобы с тобой возиться. Становишься как списанный товар с истраченным сроком годности. Мередит погладила руку, покрытую морщинистой кожей с пигментными пятнами. — Знаете, я ведь учусь на врача? — Какая умница! Думая о тебе, я всегда воображала тебя похожей на твою мать. Чудесная была женщина, помилуй господь её душу. — Да, чудесная. По крайней мере такой она предстаёт в моих воспоминаниях. — Такой она и была. Я плакала, когда узнала о том, что случилось с вашей семьёй. Твои родители этого не заслужили. Бог покарает виновных в их смерти. Рано или поздно для всех наступает час искупления. |