
Онлайн книга «Четыре ветра»
– Я видела, как ты воду таскаешь, – сказала Джин. – Подумала, что ты моешь детей к школе. – Я забыла, что у моего сына обуви нет. Как я могла… Джин ободряюще сжала ее плечо. – Мы делаем все, что можем, Элса. Это башмаки Бастера. Он из них вырос. Вернешь, когда Энту станут малы. Элса не могла подобрать слов, чтобы выразить свою благодарность. Щедрость Джин поражала, ведь у нее самой было так мало. – Иначе нам не справиться, – сказала Джин, потрепав Элсу по руке. – С-спасибо. – До школы миля к югу, – Джин кивнула в нужную сторону. – Нашим детям там не очень-то рады. – Я бы сказала, весь штат нам не очень-то рад, – сказала Элса. – Ага. Как отведешь их в школу, зарегистрируй свое пребывание в штате. Центр соцпомощи в Уэлти, это две мили отсюда к северу. Пусть власти знают, что ты здесь, тебе это на руку. Соцпомощи. У Элсы сжалось сердце. Она кивнула: – Значит, в школу миля на юг, а в город две мили на север. Поняла. Элса протянула Энту ботинки. Сын явно был очень рад, и у нее чуть потеплело на душе. – Ладно, путешественники Мартинелли, – сказала она, зашнуровывая мальчику ботинки. – В путь. Они вышли на дорогу и, повернув на юг, присоединились к группе детей. Их было девять, от шести до десяти лет. Лореда оказалась среди детей самой старшей. Элса была единственной взрослой. Мимо прогромыхал тупоносый автобус, швыряясь камешками и песком. Он не стал останавливаться ради детей мигрантов. Они миновали окружную больницу, рядом с которой по-прежнему стояла карета «скорой помощи», и подошли к школе. Зеленая трава и деревья придавали ей уютный вид. Двор заполнила толпа хорошо и чисто одетых детей, они смеялись и болтали. Дети мигрантов молча двигались среди них, точно деревянные. – Посмотри на них, мама, – сказала Лореда. – У них новая одежда. Элса приподняла дочери подбородок, увидела, что в ее глазах собрались слезы. – Я знаю, что ты чувствуешь, но не смей плакать, – сказала она. – Не из-за этого, не из-за того, что тебе пришлось испытать, чтобы здесь оказаться. Ты Мартинелли и ничем не хуже жителей Калифорнии. Взяв детей за руки, она провела их по лужайке к трепещущему на ветру американскому флагу. Коридоры школы были полны детей. Элса заметила, что на них косятся, что хорошо одетые дети их избегают. На доске с объявлениями висели приглашения на экскурсии, расписание мероприятий и информация о предстоящем родительском собрании. Элса зашла в первый попавшийся кабинет и оказалась перед длинной стойкой, табличка на которой возвещала: «Барбара Маузер, администрация». Элса кашлянула, привлекая к себе внимание. Женщина, сидевшая за стойкой, подняла голову от бумаг. – Я пришла записать детей в школу. Женщина тяжело вздохнула и встала. На ней было элегантное голубое платье с матерчатым пояском, шелковые чулки и коричневые туфли на низком каблуке. Элса заметила, какие у нее ухоженные ногти, какая гладкая кожа. – Вы принесли табели успеваемости? Документы о переводе? – Мы уехали в спешке. Времена дома настали… – Тяжелые для оки. Да. – Мы из Техаса, мэм, – поправила Лореда. – Как их зовут? – Лореда и Энтони Мартинелли. Мы зовем его… – Адрес? Элса не знала, как ответить на этот вопрос. – Мы… э-э… Женщина повернула голову, закричала: – Мисс Гаймен, идите сюда. Тут у нас бездомные. Оки. – Мы из Техаса, – твердо сказала Элса. Женщина пихнула ей листок бумаги: – Читать-писать умеете? – Господи, – сказала Элса, – конечно. – Имена и возраст. – Женщина протянула карандаш. Пока Элса записывала имена детей, в кабинет из коридора вошла женщина помоложе в накрахмаленном белом халате и шапочке медсестры. Она подошла к Лореде и начала перебирать волосы девочки. – Вшей нет. Лихорадки нет… пока что. Девочке сколько? Одиннадцать? – Тринадцать, – ответила Элса. – Читать умеет? – Конечно. Она отличница. Медсестра проверила волосы Энта. – Ладно, – наконец сказала она. – Большинство из ваших в одиннадцать работают в поле. Удивительно, что ваша дочь ходит в школу. – «Наши» – это трудолюбивые американцы, которым выпала тяжелая доля, – сказала Элса. – Идите за мной, – распорядилась миссис Маузер. – Но не вплотную. Элса и дети последовали за администраторшей, которая остановилась в конце коридора. – Мальчик. Тебе сюда. Ступай. Энт схватил мать за рукав, уставился на нее. – Все в порядке, – сказала Элса. Он покачал головой, умоляюще глядя на нее. – Иди, – сказала Элса. Энт тяжело вздохнул. Обреченно ссутулился. Вяло помахал рукой, открыл дверь и исчез в классе. – Не тяните время, – сказала администраторша, уже шагая по коридору. Элсе пришлось заставлять себя следовать за ней. Лореда держалась подле матери. У последней двери со стеклянной вставкой, на которой значилась цифра «7», администраторша остановилась. – Ты, – она ткнула пальцем в Лореду, – заходи. Видишь три парты в дальнем конце? Выбирай любую. По пути никого и ничего не трогай. И, ради бога, не кашляй. Лореда посмотрела на мать. – Ты ничем не хуже других, – твердо сказала Элса. Лореда открыла дверь в класс. Чистые, хорошо одетые дети зафыркали. Некоторые девочки даже отодвинулись, когда Лореда шла мимо них. Рыжий мальчик зажал нос, и дети засмеялись. Элса собрала все свои силы, чтобы отвернуться от закрывшейся за дочерью двери. Выйдя из школы, Элса зашагала на север. Она не свернула к лагерю, а продолжила идти дальше. Через какое-то время показался ухоженный городок. На дорожном знаке в форме большой хлопковой коробочки было написано: «Добро пожаловать в Уэлти, Калифорния». Главная улица тянулась четыре квартала, Элса увидела явно неработающий кинотеатр, здание мэрии с колоннами и ряд магазинов. Она обошла все магазины, но ни на одной двери не обнаружила объявления, что требуется работник. Центр социальной помощи находился чуть в стороне, на площади, окруженной цветущими деревьями, под которыми стояли скамейки. Перед зданием выстроилась длинная очередь. Элса встала в хвост. Люди не смотрели друг на друга, не разговаривали. На суровых, замкнутых лицах мужчин и женщин ясно читалось, что здесь они потому, что отчаялись. И стыдятся того, что им нужно просить помощи у правительства. Да у кого угодно. Как и сама Элса, они всегда полагались на себя, на свой труд, а не на правительственные подачки. |