Онлайн книга «Четыре ветра»
|
– Постойте. Отель же закрыт, заколочен, – сказала Элса. – Внешний вид обманчив. Именно на это мы и рассчитываем, – сказал Джек. – Этот отель принадлежит нашему другу. Он только с виду заброшен. Мы не убираем доски, потому что… ну, какая разница. Вы проведете здесь только пару ночей. Жаль, что дольше нельзя. – Мы в любом случае очень благодарны, – сказала Элса. – Ваших друзей Дьюи отвезли в бывший зал собраний. Мы делаем что можем. Буря налетела так внезапно. Утром приедет еще помощь. – От коммунистов? – Я здесь больше никого не вижу, а вы? В маленьком отеле пахло запустением, куревом и плесенью. Джек включил лампу. Глаза Элсы постепенно привыкли к свету. Она увидела стойку регистрации, а за ней целую стену с латунными ключами. Вслед за Джеком они поднялись на второй этаж, он открыл дверь в небольшую пыльную комнату. Широкая кровать под балдахином, пара тумбочек и еще одна закрытая дверь. Джек пересек комнату и открыл ее. – Ванная… – прошептала Элса. – Есть горячая вода. По крайней мере, теплая. Энт и Лореда взвизгнули и кинулись в ванную. Элса услышала, как они включили воду. – Иди сюда, мама! Джек посмотрел на Элсу и спросил: – У вас есть другое имя, кроме «мамы»? – Элса. – Приятно познакомиться, Элса. Мне нужно возвращаться, надо еще многим помочь. – Я поеду с вами. – Не надо. Грейтесь. Побудьте с детьми. – Это мои люди, Джек. Я тоже хочу им помочь. Он не стал спорить. – Встретимся внизу. Элса вошла в ванную, дети прямо в одежде залезли вместе под душ и хохотали. – Я поеду помогать Джеку и его друзьям, Лореда. А вы, ребята, поспите. – Я с тобой! – воскликнула Лореда. – Нет. Ты присмотри за Энтом. И вам нужно высохнуть и согреться. Прошу тебя. Не спорь со мной. Элса поспешила на улицу. Перед отелем стояло уже несколько автомобилей с включенными фарами. Волонтеры собрались полукругом вокруг Джека, явного лидера. – Возвращаемся к лагерю у канавы, что у Саттер-роуд. Нужно спасти как можно больше людей. В зале собраний есть места, и в депо, и в амбарах на ярмарке. Элса залезла в грузовик Джека. Они влились в поток мутного от дождя света фар. Джек достал из-под сиденья Элсы потрепанный и плотно чем-то набитый мешок и положил ей на колени: – Наденьте. Она открыла мешок дрожащими от холода пальцами, внутри лежали мужские штаны и фланелевая рубашка огромного размера. – У меня есть чем подвязать штаны, – сказал Джек. Он остановился на обочине возле разрушенного лагеря. Вымокшие люди, лишившиеся пристанища, брели по дороге, прижимая к себе вещи, которые удалось спасти. В темноте Элса сняла мокрое платье и надела огромную фланелевую рубашку, потом штаны. Из лифа выпал дневник. Она и забыла, что спасла его. Элса кинула книжицу на сиденье грузовика, снова влезла в мокрые ботинки, сунула ноги в галоши и открыла дверь машины. Джек подошел, сорвал с себя галстук и, просунув его сквозь петли штанов, крепко стянул на талии Элсы. Затем снял плащ и накинул на плечи Элсы. Элса слишком замерзла, чтобы отказываться из вежливости. Она застегнула плащ. – Спасибо. Он взял ее за руку. – Вода еще поднимается. Будьте осторожны. Элса держала его за руку, пока они пробирались через холодную, грязную, поднимающуюся воду. Мимо проплывал всевозможный скарб. Она разглядела в темноте неподвижный грузовик с кучей мусора в кузове, прикрытом брезентом. И лицо. – Сюда! – крикнула она Джеку, показывая на грузовик. – Мы вам поможем! – проорал Джек. Отяжелевший от воды брезент медленно приподнялся. Под ним пряталась тощая женщина с маленьким ребенком. Лица обоих посинели от холода. – Позвольте помочь вам, – подался вперед Джек, протянул руку. Женщина отодвинула брезент и выползла наружу, прижимая к себе ребенка. Элса подхватила ее почти невесомое тело; какая же она худая. Волонтеры – их прибавилось – ждали у обочины с зонтами, и плащами, и одеялами, и горячим кофе. – Спасибо, – пробормотала женщина. Элса кивнула и вернулась к Джеку. Они снова побрели назад в лагерь. Ветер хлестал в лицо, ледяная жижа хлюпала в башмаках Элсы. Они искали выживших всю бесконечную, пропитанную влагой ночь. Вместе с другими волонтерами помогали людям выбраться из затопленного лагеря, перевозили в тепло, устраивали там, где были места. К рассвету дождь утих, и в сером утреннем свете стало возможно оценить разрушения, нанесенные наводнением. Лагерь начисто смыло. Пожитки его обитателей плыли по воде. Рухнувшие палатки торчали бесформенными грудами. Повсюду картонные и жестяные листы, коробки, ведра, одеяла. Вода и грязь доходили застрявшим автомобилям до бамперов. Элса смотрела на затопленное поле. Люди, обитавшие тут, такие же, как она сама, потеряли все то немногое, что имели. Джек подошел к Элсе и накинул одеяло ей на плечи. – Вы на ногах не стоите. Она убрала мокрые волосы с лица. Простое движение потребовало немалого усилия. – Все в порядке. Джек что-то произнес. Она слышала его голос, но звуки растянулись и потеряли форму. Она начала повторять «Все в порядке», но эта ложь потерялась где-то по пути между ее мозгом и языком. – Элса! Она непонимающе смотрела на него. Ох, надо же. Я падаю. Элса очнулась в грузовике Джека, когда он остановился перед заколоченным отелем. Элса села, кружилась голова. Она машинально взяла дневник, лежавший на сиденье рядом с ней. Теперь парковку заполняла толпа, здесь собрались пострадавшие от катастрофы. Волонтеры раздавали еду, и горячий кофе, и одежду жертвам наводнения, которые бродили точно оглушенные. Элса вылезла из грузовика, пошатнулась. Джек подхватил ее. Она попыталась высвободиться. – Мне нужно к детям… – Они, наверное, еще спят. Я проверю, как у них дела, и скажу, где вы. А вы поспите. Я для вас оставил номер. Спать. Звучит заманчиво, спору нет. Джек помог ей подняться и провел в комнату рядом с той, где спали дети. В ванной включил воду и нетерпеливо ждал, пока она нагреется, потом отодвинул шторку. Элса невольно вздохнула. |