
Онлайн книга «Волк среди теней»
Бетик снял затвор с боевого взвода и сунул пистолет в кобуру. — Меня зовут Бетик, — сказал он, протягивая руку. — Джейкоб Мадден, — отозвался бородач, снимая со взвода свой пистолет, который держал под курткой наготове. Они обменялись рукопожатием. — Мы чуть было друг друга не прикончили, — заметил Бетик. — Ты был на волосок от смерти, — сказал Мадден. — Пойдем‑ка туда, где можно будет поговорить без помех. Они осторожно пробрались сквозь кусты и спустились за гребень холма. Там, в укромной рощице стояли две лошади. Бетик увидел, что возле них лежит на боку человек с пистолетом в руке. Лицо совсем восковое, на груди сквозь рубашку сочится кровь. Мадден опустился на колени рядом с ним. — До нее не добраться, Грифф. Слишком их много. Гриффин попытался привстать, но не смог. — Кто он? — спросил Бетик. — Донна — его жена. Бетик поднял брови, потом наклонился над раненым. — Похоже, он умирает, — сказал он, словно завязывая разговор. Мадден выругался. — Никто твоего мнения не спрашивает! — отрезал он. Гриффин судорожно вздохнул и сел. — Ну, я не то чтобы чувствую себя так уж хорошо, — заметил он. — Кто твой приятель? — Говорит, что его зовут Бетик и что он друг Шэнноу. И будто послан помочь Донне. — Ты ему веришь? — Дьявол! Не знаю Грифф. Пока он еще никого не убил. А меня мог бы прикончить без всяких хлопот. Гриффин знаком попросил Бетика сесть рядом с ним и долго вглядывался в лицо исчадия. — Зачем им Донна? — Чтобы принести ее в жертву, если Шэнноу прав. — Мы должны добраться до нее! — Даже если и доберемся, дальше что? Четверо на двух лошадях — и притом она лежит без чувств. Гриффин откинулся на траву и закрыл глаза. Бетик некоторое время сидел молча, потом потрогал Маддена за плечо. Бородач оглянулся. — Что тебе? — Сейчас время большого праздника. Я потерял счет дням, но он должен быть очень скоро. Называется Валытурнахт и считается очень священным. Всегда приносится большая жертва, на улицах танцуют, стоят бочки с вином — можно познать все радости плоти. Если он уже не миновал, то, значит, ее предназначают для Вальпурнахт. — И чем это поможет нам? — В храме ее не будет окружать охрана из двухсот человек. Надо укрыться в городе и попытаться спасти ее перед праздником. — Мы там будем бросаться в глаза, как болячки на свиной заднице! — У меня есть в городе несколько домов. — А как мы узнаем, не поселился ли в них кто‑нибудь? — Ты всегда все видишь в самом черном свете, Джейкоб? — Угу. — На лошадях мы доберемся до предместьев при первых лучах рассвета. Твой друг хотя бы сможет немного отлежаться и набраться сил. Гриффин ухватил Маддена за локоть. — Джейкоб, он дело говорит. Помоги мне взобраться на лошадь. Путь занял три часа. По узким улочкам Вавилона Мадден ехал весь подобравшись, каждую секунду ожидая оклика, выстрела или каких‑либо признаков, что их заманили в ловушку. Но прохожие словно бы мало чем отличались от поселенцев Авалона. Женщины гуляли с детьми, мужчины болтали на углах, и никто не обращал внимания на двух всадников и на то, что Бетик ведет лошадь Гриффина под уздцы. Проводник караванов был в кожаной куртке, прятавшей его раны, и тратил последние силы на то, чтобы сидеть в седле прямо. Бетик остановил мальчика, который прогуливал огромного серого волкодава. — Какой нынче день, малый? — Двадцать восьмое апреля. Бетик повел их дальше. Они долго кружили в лабиринте вонючих лачуг по заваленным отбросами проулкам, пока наконец не оказались перед запертыми воротами в высокой ограде. Бетик приподнял узкую цепь, зажал ее в кулаках, и Мадден увидел, как вздулись мышцы на его руках и плечах. Центральное звено растянулось, затем лопнуло. Бетик открыл ворота и впустил их внутрь. Они увидели дом из белого камня со стрельчатыми окнами и арками дверей. Второй этаж под козырьком крутой крыши опоясывал балкон. — Здесь жила моя сестра, — сказал Бетик. Позади дома оказалась пустая конюшня. Бетик расседлал лошадей и помог Гриффину войти в дом. Там все покрывала густая пыль — можно было не сомневаться, что туда давно никто не входил. Мебель была самая скромная, но они полуподвели‑полуподнесли Гриффина до широкого прочного дивана у стены под окном. — Я пойду раздобуду чего‑нибудь поесть, — сказал Бетик. — Праздник уже прошел? — спросил Гриффин. — Нет. У нас есть еще два дня. — А что это за Святая Ночь? — В эту ночь Дьявол нисходит к своим детям. Шэнноу добрался до каньона в полночь через тридцать семь часов после того, как у него на глазах Бетик и Руфь канули в ночь. Увидев впереди развалины города, он натянул поводья и с чем‑то, похожим на благоговейный ужас, уставился на призрачный корабль. Это был уже не ржавеющий остов — теперь он предстал во всем своем великолепии — четыре гигантские наклонные трубы и шесть рядов огней, жемчужными нитями протянувшихся вдоль его палуб. Ночной ветер переменил направление, и в каньоне эхом отдались звуки дальней музыки. По горам прокатился громовой удар, и конь Шэнноу вздыбился. Успокаивая его, он смотрел, как небо прочертила огненная дуга и с сухими хлопками рассыпалась в облако разноцветных звезд. Со стороны корабля донеслись восторженные крики. Шэнноу снял ремешки с пистолетов и медленно глубоко вздохнул. Коснувшись каблуками боков жеребца, он поехал к развалинам. Перед ним возникла черная тень… — Да, вам давно пора выйти в открытую, Льюис, — сказал он. — Вы уже три раза брали меня на прицел. — Я не хочу убивать вас, Шэнноу. Правда. Поверните лошадь и уезжайте! — Прямо к зелотам, укрывшимся в лесу? — Вы сумеете их избежать. С вашим опытом и умением. Шэнноу молча сидел в седле, глядя в дуло черного ружья и ощущая напряжение, исходящее от Хранителя. — Неужели я ошибся в вас, Льюис? Я счел вас хорошим человеком. Таким, как Арчер. Я как‑то не мог вас представить мясником, режущим женщин и детей, вампиром‑кровососом. — Я солдат. Не принуждайте меня убить вас. |