
Онлайн книга «Виндзорские насмешницы»
О, я не голоден, — благодарю вас, честное слово! (Симплу.) Эй, малый! (Анне.) Это мой слуга. (Симплу.) Ступай-ка, прислуживай за обедом моему дядюшке, мировому судье и дворянину Шеллоу. Симпл уходит. Да, иной раз и мировые судьи пользуются слугами своих племянников. У меня всего только трое слуг и мальчишка-паж. Это до тех пор, пока не помрет моя матушка. Что поделаешь! До получения наследства я живу так, как должен жить бедный, но благородный дворянин. Анна Пожалуйте, сэр, мне велено вас привести — без вас не сядут за стол. Слендер Честное слово, мне есть не хочется. Но я благодарю вас так, как будто бы я уже пообедал. Анна Ах, сэр, я очень прошу вас — войдемте в дом. Слендер Я предпочел бы погулять здесь, сударыня, благодарю вас. Знаете, меня на днях ранили в ногу. Это случилось как раз тогда, когда я защищал свою голову. Я фехтовал на мечах и кинжалах с одним мастером фехтования. Кто проиграет, должен был съесть целое блюдо тушеного чернослива. И, честное слово, с тех пор я не выношу ничего тушеного или жареного. Где это так лают собаки? Уж не медведей ли привели в город? Анна Да, кажется, мне что-то об этом говорили. Слендер О, это прекрасная забава! Клянусь, во всей Англии нет человека, который бы столько прозакладывал на медвежьей травле, сколько я. А вам, наверное, страшно бывает, когда медведя спускают с цепи? Анна Разумеется, сэр. Слендер А меня хлебом не корми — только дай посмотреть медвежью травлю. Я раз двадцать видел, как Секерсона [12] спускали с цепи, и даже дергал его за цепь. Честное слово, женщины при этом так кричали и визжали, что и описать невозможно. Ведь женщины их не выносят. Медведи — это такие грубые и неприличные животные! Входит Пейдж. Пейдж Где же вы, дорогой мистер Слендер? Мы вас ждем. Слендер Мне не хочется есть, сэр, благодарю вас. Пейдж Клянусь петушиными потрохами, мы вас заставим с нами отобедать! Ну-ну, заходите, сэр, прошу, прошу. (Пропускает Слендера вперед к двери.) Слендер Нет, я вас прошу, войдите прежде меня! Пейдж Следуйте за мной, сэр. (Входит в дом.) Слендер Сударыня, вы должны войти в дверь первой. Анна Что вы, сэр! Пожалуйте, пожалуйте! Слендер Честное слово, я первым не войду, я не такой невежа! Анна Умоляю вас, сэр. Слендер Так и быть, чтобы не спорить с вами, я буду на этот раз невежей. Но вы сами этого пожелали! Уходят. СЦЕНА 2
Там же. Эванс, Симпл. Эванс Беги, Симпл, отыщи дом, где живет доктор Каюс. Там ты найдешь некую миссис Куикли. Она у него не то кормилица, не то нянька, не то кухарка, а может быть, и прачка или штопальщица. Симпл Очень хорошо, сэр. Эванс Нет, дальше будет еще лучше. Отдай это письмо миссис Куикли. Она близко знакома с мисс Анной Пейдж. Я пишу ей, чтобы она замолвила словечко в пользу твоего господина, Авраама Слендера. Ну, беги с богом, а я пойду кончать с божьей помощью обед. Сейчас подадут сыр и яблочки! Уходят. СЦЕНА 3
Комната в гостинице «Подвязка». Входят Фальстаф, Пистоль, Ним, Бардольф, хозяин гостиницы, Робин. Фальстаф Послушай-ка, почтенный хозяин «Подвязки»! Хозяин Что скажешь, мой толстый буян? Произнеси нам свое ученое, мудрое слово! Фальстаф Мне придется распустить свою свиту. Хозяин Давно пора, трактирный Геркулес, гони их в шею! Пусть убираются — топ-топ-топ. Фальстаф Я сижу на десяти фунтах в неделю! Хозяин Ах ты, Цезарь-кесарь, жирное брюхо — тощий карман! Так и быть, я тебя избавлю от Бардольфа: возьму его к себе. Он будет у меня откупоривать, цедить, разливать. Правильно я говорю, мой храбрый Гектор? Фальстаф Пожалуйста, возьми его, хозяин. Хозяин Сказано — сделано. (Бардольфу.) Следуй за мной, малый. Посмотрим, умеешь ли ты наливать пиво так, чтобы пены было побольше, а пива поменьше. Лови меня на слове, идем. (Уходит.) Фальстаф Ступай, ступай с ним, Бардольф. Разносить пиво в трактире — прекрасное ремесло. Из старого плаща можно сделать новенький передник, из потрепанного кавалера — свеженького трактирного слугу. Ступай себе с богом, малый. Бардольф Вот жизнь, о которой я всегда мечтал! (Уходит вслед за хозяином.) Пистоль О жалкий раб! Неужто сменишь ты Свой меч на вертел, шлем — на кружку пива? Ним Он был во хмелю зачат и рожден в похмелье. Вот откуда у него такой характер. Фальстаф По совести сказать, я рад, что избавился от этой огненной рожи. Он воровал слишком откровенно. Как неумелый певец, он не соблюдал в этом деле ни меры, ни такта. Ним Порядочный вор крадет с передышкой. Украл — отдохни маленько, а потом опять за дело. Пистоль «Украсть»! Как низко это выраженье! «Приобрести» — так в свете говорят. Фальстаф Слушайте, друзья, я скоро останусь без подметок! Пистоль И наживешь мозоли. Фальстаф Ничего не поделаешь, придется, кажется, пуститься во все тяжкие. Пистоль Без пищи не живет и вороненок! Фальстаф Кто из вас знает Форда — жителя этого города? |