
Онлайн книга «Элеанор Ригби»
Когда я поинтересовалась, в каком отделении лежит Джереми, сестра в регистратуре жестом подозвала констебля. Он оказался довольно приятным человеком. Сообщил, что его зовут Пэй Чанг, пожал мне руку и предложил следовать за ним, что я и сделала. Мы прошли по залитому желтым светом коридору и свернули за угол; я уткнулась взглядом в пятки копа, мерно отбивающие ритм по полированному покрытию. Мы оказались в затемненной палате и заглянули за застиранную до прозрачности голубую штору. Перед неким подобием подъемных жалюзи стояла врач. И она явно торопилась уйти. Ее голова была окружена ореолом тонюсеньких прядок, которые выбились из пучка много часов назад. — Можете звать меня Валери или доктор Тайсон, как вам удобнее. Я дежурный врач. Этот молодой человек вам кем-то приходится? Констебль Чанг кивнул в сторону пациента. На койке лежал симпатичный парень, на вид едва ли старше двадцати. Крупный, белокожий, с темными, чуть вьющимися волосами. Форма черепа выдавала породу моего семейства — настолько явно, что я сразу же отбросила все сомнения. Вот и он. Так значит, вот он какой… Я подошла и дотронулась до его руки. Он проснулся от прикосновения и вздрогнул от неожиданности. — Ты. — Да, это я. Парень сел и огляделся. — Стоп; по-моему, здесь что-то произошло. — О чем ты? — Мне показалось, что я умер. «Что он такое несет?» — Насколько я в курсе, ты просто спал. — Нет. Я умер. Это точно. Я взглянула на доктора Тайсон, которая подтвердила: — Фактически, Джереми, утром, когда вас доставили, вы находились в состоянии клинической смерти. Где-то с минуту. — Она взглянула на меня. — Около пяти. Я удивилась: — Так он умер? — Мы запустили сердце, — и она жестом показала, как работают дефибриллятором. Я перевела взгляд на Джереми, который был явно не в своей тарелке. — Я не видел света. Ведь, когда умираешь, надо идти на свет. Там был сплошной мрак, и меня в него будто затягивало. Никто из присутствующих не знал, что сказать, и доктор Тайсон попыталась разрядить обстановку, прибегнув к научным формулировкам. — В вашей кровеносной системе наличествуют следы кокаина и рогипнола. Этим легко объясняются любые необычные видения, которые вас, возможно, посетили. На этот раз Дэереми вышел из себя: — Видения? Меня затягивало — вниз, под землю. Я не поднимался к свету. Дорога туда мне заказана. Я взяла в ладони его руку, совсем ледяную. Браслет на запястье больше напоминал персональный медальон у военных, чем ювелирное украшение. — Джереми, взгляни на меня, — сказала я, впервые осмелившись произнести вслух его имя. — Ты давно носишь этот браслет? — Четыре года. — Четыре ГОДА? — С небольшим. — И ты мне не звонил? — Ох, только пойми меня правильно. Я не звонил, потому что ты была моей последней надеждой, козырем в рукаве. — Но ты же меня совсем не знаешь. Почему ты так уверен? — Мне о тебе достаточно известно. — Откуда? — Не представляю, что о нас подумали доктор Тайсон с констеблем. — Сильно же я избегался. — В каком смысле? — Ну, я, вроде как, за тобой следил. — Что ты делал? — Не ерепенься — все не так страшно. — Еще как страшно. — Да нет же. Правда, это смотря как посмотреть… — И как же надо смотреть? — Ты пойми, я с такими уродами якшался, прежде чем нашел своих настоящих родных… Мне просто хотелось знать, что ты не такая психопатка, как остальные. Довод показался вполне убедительным, и больше возражений не было. — Я знаю, где ты работаешь, где живут остальные члены семьи, и все в этом роде. Самое основное. Я промолчала: его настороженность не назовешь безосновательной. Констебль Чанг кашлянул. Доктор Тайсон задержалась в палате; как бы она ни была завалена работой, ситуация складывалась не рядовая. Джереми сказал: — Лиз… Мам. Тебе просто удобнее считать себя бесчувственной и бессердечной. Да только тут ты ошибаешься. — Он умолк. Меня посетило какое-то странное чувство, будто в этот миг в его голове что-то растаяло и потекло. — Кажется, я сейчас отключусь, — сказал Джереми и закрыл глаза. Доктор Тайсон сосчитала его пульс, взглянула на нас с констеблем и сказала, что пациент некоторое время проспит. — Можно мне остаться? — спросила я. — Конечно. Джереми мгновенно провалился в сон, а я тихо сидела рядом и сжимала в руке зябкую ладонь собственного сына. В стороне на стуле я заметила какие-то дурацкие сетчатые чулки и черное дамское белье. Констебль Чанг перехватил мой взгляд и пояснил: — М-м-м, его в этом нашли, парень был весь накрашен. Сестра отмыла. В памяти немедленно всплыли воспоминания о страшной детской находке: ежевика; непонятный наряд, в который был разодет мертвец; запах креозота с железнодорожной эстакады. Заглянув мне в лицо, доктор вызвалась развеять мои предположения: — Думаю, он оделся на маскарад для шоу ужасов Роки Хоррора. В Ридже часто проводят полуночные представления. Я в свое время туда ходила, когда все только начиналось. — Он поправится? — спросила я. — Сейчас — да. Может быть, и в следующий раз, а вот за будущее не ручаюсь. Непрошибаемая логика. Рука Джереми потеплела. Я взглянула на Чанга, и тот пожал плечами. — Вы никогда не видели собственного сына? — Нет. — Шутите. — Правда. То есть, я знала, конечно, о его существовании, но… А что «но»? «Не думала, что это тот красивый юноша, который лежит передо мной на больничной койке». — Сколько ему? — Двадцать. — Двадцать? Шипение текущего по трубке кислорода, который питал легкие моего сына, вернуло меня далеко в прошлое, в Рим. Оно отнесло меня на два десятилетия назад, к той ночи, когда толстая и некрасивая девочка из Канады стояла на плоской крыше неподалеку от Колизея, под струями воды. Мне было шестнадцать, мы взрослели в эру кислотных дождей (вот, кстати, тема, давным-давно всеми позабытая, а ведь в те годы небеса поливали Европу аккумуляторной кислотой). Помню, я смотрела на Колизей и прилегающие здания под сизым, как голубиное крыло, небом. Глубокая ночь выходного дня, город давно уснул. Едкая влага омывала памятники из мрамора и белого итальянского известняка, а мне так и чудилось, будто они шипят и трескаются, за год теряя тысячелетнюю целостность; на моих глазах растворялась история… А всего-то шипел кислородный вентилятор легких. |