
Онлайн книга «Мой сын маг»
— А теперь повторяйте за мной: «Lalinga wogreus marwold reiger». Мэнтрелы непонимающе переглянулись, но послушно повторили: — Lalinga wogreus marwold reiger. — Athelstrigen marx alupta, — продолжал Мэт. Отец и мать повторили: — Athelstrigen marx alupta. — Harleng krimorg barlow staeiger, — проговорил нараспев Мэт. — Harleng krimorg barlow staeiger, — вторили ему отец и мать. Мэт продолжал повторять слова, строчку за строчкой, пока не прочитал стихотворение до конца, после чего распорядился: — Еще раз! Он повторял и повторял стихотворение до тех пор, пока родители не заучили его от начала до конца. Они бросали на сына встревоженные взгляды, но все же начали повторяли стихи. А сирена звучала все ближе и ближе. — Повторяйте без меня и не обращайте внимания на то, что я буду говорить! — воскликнул Мэт. — Продолжайте читать! Родители послушно выполнили распоряжение сына. Они твердили строчку за строчкой. Мэт понял, что произошло. Слова начали обретать смысл. Сирена затихла у самого дома. За окнами метались оранжевые и голубые огни. Хлопнула дверца автомобиля. Послышались шаги, направлявшиеся к крыльцу. Мэт запрокинул голову и прочитал: Силы придай нам, Монкер святой! Брось паутинку нам, Король-Паук! Пусть она станет дорогой прямой, Может, на север, а может, на юг. Савл, услышь меня, Знахарь, мой друг, Славный магистр всевозможных наук! Магия, физика и математика, Дружно в пути нам теперь помогайте-ка! Злобный колдун нас с пути не свернет, Через пространство и время — вперед! А потом он выкрикнул: — А теперь все вместе! — и снова начал произносить строки, некогда прочитанные им на древнем пергаменте, но только на сей раз уже все понимали их смыл: Это время не твое, Это место не твое... В мире слабом честь и слава Поросли давно быльем. Ты припомни старый миф И откроешь гордый мир, Позовут тебя герои И на подвиг, и на пир. Пусть гудит глагол времен И несет металла звон Через время и пространство В новый мир — сквозь явь и сон! В дверь громко постучали. — Послушайте, я понял слова! — вдруг воскликнул отец Мэта, на языке Меровенса, и тут вокруг все завертелось, заходило ходуном... А когда вихрь утих, мать схватила Мэта за руку. Он поддержал ее и успокоил: — Это пройдет, у тебя просто закружилась голова… Жильбер, ты как? — Недурно, — отозвался рыцарь. — Держись, добрый человек Мэнтрел. Чувство, спору нет, неприятное, но потерпите, это пройдет... ну вот. Мэт обернулся и увидел, что отец держится за плечо Жильбера, но мало-помалу приходит в себя и выпрямляется. — Благодарю за поддержку, магистр Жильбер, — сказал Рамон. — Это честь для меня, — смущенно пробормотал Жильбер. — Папа, он не магистр, он рыцарь, — начал было Мэт, но в это мгновение его мать, изумленно озираясь, воскликнула; — Эль Морро! Рамон тоже осмотрелся. Они стояли на залитом солнцем дворе — Мэт, отец, мать, Жильбер, а между ними — гора коробок. К ним направлялись двое конных рыцарей и десяток пеших воинов. — Пожалуй, похоже, — сказал Рамон. — Но я не думаю, что это — Эль Морро. Во всяком случае, это замок. — Но не испанский, судя по архитектуре, — заключила Химена. — И все же самый настоящий замок. Как мы сюда попали? — Это все магия, мама. — Матео, я тебе сколько раз говорила: не поддавайся суевериям! А почему эти люди одеты как рыцари? — Мама, все правда! А одеты они так потому, что они и есть рыцари! — Мэт собрался было пуститься в дальнейшие объяснения, но к ним уже приблизился первый стражник. — Лорд Маг! — воскликнул он и поклонился Мэту. Что-нибудь стряслось? Родители с широко раскрытыми глазами обернулись к сыну: — Лорд Маг? — Это и есть та самая работа в правительстве, о которой я вам говорил, — скромно потупился Мэт. — Работа в правительстве? — Отец сверлил Мэта взглядом. — И в каком же правительстве, позволь поинтересоваться? — Ясно. Значит, ты опять связался с этими ярмарочными бродягами, — проворчала мать. Тут подоспели рыцари. — Сэр Мэтью! Все в порядке? — Сэр? — опешил Рамон. Химена неодобрительно прищелкнула языком. — Все замечательно, сэр Нортон. Благодарю вас, мы вернулись, — ответил Мэт. — Не могли бы вы выставить несколько человек, дабы они постерегли этот багаж? Мне хотелось бы познакомить родителей с хозяйкой. — Родителей? — Сэр Нортон отвесил Химене и Рамону поклон, его примеру последовал сэр Крэн. — Мы польщены знакомством с почтенными предками чародея ее величества! — Как мило, — улыбнулась Химена. — Для нас большая честь познакомиться с такими галантными рыцарями правда, Рамон? — Правда. — Рамон поклонился рыцарям и, обратившись к Мэту, сказал негромко, краешком рта: — Определенно, ты перегулял на этих ярмарочных фестивалях. Сэр Крэн сказал: — Для нас большой честью будет охранять ваши вещи. — Он дал знак пешим воинам, и они окружили коробки кольцом. — Спасибо всем вам, — поблагодарила Химена и та лучисто улыбнулась рыцарям и воинам, что половина из ни раскрыла рты от восторга. Вторая половина этого не сделал только потому, что стояла к Химене спиной. — Да-да, спасибо всем, — пробормотал Мэт и поспешил увести родителей, пока отец не напал ревновать. — Нам сюда. Пойдемте к хозяйке замка. Они вошли в двери главной башни. Стражники у внутренних дверей встретили вошедших холодными взглядами, но, узнав придворного мага, бросились открывать двери. Когда они поднимались по витой лестнице, Мэт шепнул отцу: — Знаешь, а я раньше не понимал, что мама — такая красавица. Рамон усмехнулся: — Конечно, красавица, сынок, и с каждым днем становится все красивее. — Тебе повезло. — Само собой, — согласился Рамон. — Хотя завоевать ее сердце было очень трудно. |