
Онлайн книга «Мой сын маг»
— Ваше... прошу прощения... не хотели бы вы... — Да, у меня есть время, — кивнула Алисанда, поспешила к двери и взяла ребенка у няньки. — Побудь здесь, няня. Нянька вошла и, сложив руки, встала около двери. Алисанда отошла к окну. Она, улыбаясь, смотрела на крошечное личико. — Ребенок! — радостно воскликнула Химена. — Да, ты точно был плохим мальчиком, — заключил Рамон. — О, наоборот: он был очень хорошим мальчиком! — возразила Алисанда, лукаво глянув на Мэта. — Если бы я вполовину так же хорошо воспитала моего сына, как вы — своего, я бы гордилась им. Рамон изумленно воззрился на невестку, затем поклонился и улыбнулся. — Ну спасибо! — Ты мне льстишь, дорогая. — И Химена протянула руки к ребенку. — Можно? — Конечно! Алисанда отдала свекрови ребенка, отошла к стоявшему у окна стулу, отгороженному от кабинета плотной шторой. Сев на стул, она принялась распускать шнуровку на корсаже. Рамон подошел к Химене и, глядя на младенца, улыбнулся. — Самый настоящий внук! Господь милостив к нам! — Какой красивый мальчик! — восторгалась Химена. — И какой сильный! — Ну да, легкие у него уж точно сильные. — Рамон кивнул и нежно обнял жену за плечи, а она на миг прильнула к нему. Мэт встал рядом с родителями и, улыбаясь, посмотрел на розовое сморщенное личико. Ощущение чуда за три месяца немного отступило, но от того, как смотрели на ребенка его родители, оно снова вернулось. — Ну хватит, Рамон, он голоден! — прервала процесс любования младенцем Химена и, подойдя к окну, отдала ребенка Алисанде. Мэт посмотрел на кормящую жену. На лице Алисанды играла нежная улыбка. Мэт ощутил прилив желания, но сдержал себя, обернулся к родителям. Мать осталась около Алисанды, и они пустились в очень серьезный разговор о подгузниках, больном животике и режиме кормления. Отец похлопал сына по плечу и усмехнулся: — Подумать только — ведь еще в прошлом июне ты считал себя неудачником! Мэт ответил отцу удивленным взглядом, потом смущенно улыбнулся и сказал: — Женитьба на женщине, которая владеет замком, — это не успех, папа. Ведь отец не знал пока о том, что Мэт помог Алисанде вернуть и этот замок, и трон, и королевство. А Рамон покачал головой: — Женитьба — это только первый шаг, Матео. Создать прочный брак — дело всей жизни. Но твоя жена так смотрит на тебя, что похоже, пока тебе сопутствует успех. А ребенок — очень важный шаг в верном направлении. Конечно, что и говорить, взгляды на жизнь у отца были самые что ни на есть старомодные, но Мэт в полной мере их унаследовал. Наверное, им обоим следовало родиться в средние века. — Ну а как насчет богатства, папа? Как насчет власти? Рамон вздохнул и опять покачал головой: — Богатство и власть не делают человека счастливым, сынок. Счастливым его делает любовь — занимаясь этим делом, ты испытываешь наслаждение. — Я-то точно испытываю. — Да, поэтому у твоей супруги такой счастливый вид. Но я сейчас говорю не о женитьбе. Ведь тебе нужно обеспечивать семью. Я имел в виду твое новое дело твою работу в правительстве. — О, ею я тоже наслаждаюсь, папа. Работа очень интересная и прибыльная. — Значит, ты добился успеха, — гордо улыбнулся Рамон. — Но не забывай: успех — это как Спасение. — И его надо завоевывать изо дня в день, — кивнул Мэт. — Не волнуйся, папа, я хорошо помню твои уроки. Алисанда передала ребенка свекрови и затянула шнуровку. Как раз в это мгновение в дверях появился стражник и доложил: — Ваше величество, прибыл гонец с важными вестями. Алисанда нахмурилась и выпрямилась. Краткий отдых окончился, на ее плечи зримо лег груз ответственности. — Пусть войдет. — Ва-ше величество? — вырвалось у родителей Мэта. — Да. Я так вам как следует и не представил свою жену. — Мэт смущенно переминался с ноги на ногу. — Мама, папа, позвольте представить вам ее величество Алисанду, королеву Меровенса — и моего сердца. Мэт сжал руку жены. Она, на мгновение забыв о грузе королевского долга, одарила мужа лучезарной улыбкой. Родители Мэта не сводили с них глаз. А потом они дружно опустились на колени и склонили головы. — Ваше величество! — О нет, не надо, прошу вас! — Алисанда бросилась к ним, протянула руки, помогла подняться и обняла. — Я — Ваша дочь, а не ваша повелительница! Я могу стать вашей повелительницей только в том случае, если вы сами того пожелаете! Но даже если вы так решите, вы не должны кланяться мне — только в дни больших государственных торжеств. Неужели вы думаете, что ваш сын кланяется мне всякий раз, когда хочет ко мне обратиться? Отец Мэта усмехнулся: — Надеюсь, что нет. — А я надеюсь, что вам не кажется, будто мое замужество означает для меня меньше, чем мое королевство. На самом деле оно — неотъемлемая часть моего правления, но это вам должен объяснить ваш сын. Мне это трудно сделать, потому что я — монарх, а не мудрец. Я надеюсь, вы станете моей семьей, ведь вы дедушка и бабушка моего сына. А члены семьи не должны кланяться друг другу! — Однако должны разговаривать друг с другом уважительно, — заметила Химена. Рамон кивнул и посмотрел на невестку с сияющей улыбкой: — Ты мудра, дочка. Алисанда мгновение не спускала с него глаз, а потом бросилась в его объятия. Рамон обнял ее. Алисанда дрожала. Рамон вопросительно посмотрел на сына. Мэт поднял руку, предупреждая вопрос отца, и сочувственно посмотрел на жену. Алисанда отстранилась от свекра, потупив взор. — О, я забылась. Простите меня. — Что ты, я тебе так благодарен, — нежно проговорил Рамон. — Такие объятия — настоящая роскошь, и я несказанно рад за сына. Он сделал правильный выбор. Алисанда удивленно глянула на свекра, зарделась и отвела глаза. Посмотрев на мужа, она улыбнулась и проговорила: — Теперь я понимаю, где вы выучились галантности, сэр. — Наконец выучился! — воскликнула Химена. Хвала Небесам! Алисанда обернулась к свекрови, не понимая, что та имеет в виду, но, поняв, весело рассмеялась и схватила Химену за руки. — Вас я также должна поблагодарить, потому что, если бы не вы, у меня бы не было мужа. Но теперь я прошу вас покинуть меня, ибо мне необходимо заняться делами государственными. — О, конечно! — воскликнула Химена, отошла и встала рядом с сыном. |