
Онлайн книга «Русский в Англии: Самоучитель по беллетристике»
Петр: Адмирал? (Недоверчиво глядит сверху вниз на Бенбоу). Какой это адмирал? Вот у меня адмирал Лефорт – так это адмирал. Бутылку рома зараз выдувает. Маленький Херувим (адмиралу): Can you drain a bottle of rum, sir? [31] Бенбоу: Of course I can. Why? [32] Маленький Херувим: Then do it. It would place you high in Pete’s esteem [33]. Находит на столе непочатую бутылку, дает адмиралу. Бенбоу: Would be a sin to refuse… [34] Нахлобучивает шляпу пониже, чтобы не свалилась. Бьет ладонью по донышку бутылки. Пробка вылетает. Адмирал запрокидывает голову и, громко булькая, пьет. Петр с интересом наблюдает. Адмирал переворачивает бутылку, оттуда не вытекает ни одной капли. Бенбоу: That’s how we do it on my ships [35]. Петр: Взаправду адмирал, твою мать! А так можешь? Лупит кулаком по столу. Ножки подламываются. Тарелки и бутылки с грохотом сыплются на пол. Маленький Херувим хохочет. Маленький Херувим: Can you do this he asks? [36] Бенбоу: Who couldn’t? [37] Подходит, ко второму столу, проделывает то же самое. Петр: Настоящий адмирал! (Обнимает адмирала, троекратно целует). Летка, глянь, осталось там что? Маленький Херувим ползает на четвереньках по полу, находит три неразбитые бутылки. Две отдает мужчинам, одну оставляет себе. Петр: На службу ко мне пойдешь? Мне настоящие адмиралы во как нужны. Бенбоу (поднимая бутылку): Tvoyu mat! Петр: Да, давай за матушку, покойницу. Все трое пьют. Освещается левая часть стены. Там, стоит, выпрямившись во весь свой гигантский рост, Большая Бетси. Большая Бетси: Hey, I’m thirsty too. And hungry! [38] Бенбоу подбирает еще одну бутылку и окорок, относит даме. Бенбоу: Here you are, my lass. You’re more of a woman than them all. May I be your company? [39] Большая Бетси обхватывает его ручищей, в которой, держит окорок. Адмиралу трудно, но он как-то пристраивает ко рту бутылку. Бенбоу: Your grace, do you have shanties in that Muscovy of yours? [40] Маленький Херувим: I think they do. Wait… [41](Начинает петь). Oh ty sukin syn kamarinski muzhik.
Бенбоу: Naw! You wait. (Зычно запевает, притоптывая в такт). Fifteen men on the dead man’s chest.
[42] Большая Бетси (подхватывает басом): Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
[43] Маленький Херувим (звонко): …Drink and the devil had done for the rest
[44]. Yo-ho-ho, and a bottle of rum! Англичане поют куплет еще раз. Петр, тоже топая, подхватывает, но поет свое. Петр: Ох, ты, сукин сын, камаринский мужик,
Задрал ножки да й на печке лежит.
Лежит, лежит да й попорхивает,
Правой ножкою подергивает.
Обе парочки поют. Песни, английская и русская, сливаются в одну. Под эту какофонию закрывается занавес. КОНЕЦ Комментарий
Как видите, сочинение получилось незатейливое. Поскольку пьеса коротенькая, все персонажи в ней одномерны, и каждый сразу попадает в хорошо знакомое читателю/зрителю клише. Вот скупой Панталоне, вот Грубый Моряк, вот Субретка и так далее. Соответственно своей маске они и разговаривают. Необычный ход только один: как только появляется русский царь, «дубляж» отключается. Остальные действующие лица начинают говорить по-английски. Зачем это мне понадобилось? Чтобы развить тему «русский в Англии». В данном случае это Петр, со всех сторон окруженный диковинными явлениями и непонятными словесами. Мне нужно, чтобы читатель перефокусировался с адмирала на царя. Чтобы в голове включился мем «#Я/Мы Петр». Начав разговаривать на своей тарабарщине, туземцы сразу психологически отдаляются от читателя. То есть прямая речь опять-таки используется для достижения нужного автору эффекта. Триггером для выбора сюжета у меня стало мелькнувшее в материале имя Джона Бенбоу. Встречался ли адмирал на самом деле с Петром, я не знаю. Кажется, нет. Но это неважно. Важно, что все читали «Остров сокровищ», и Бенбоу для нас почти родственник. А для тех, кто не сразу вспомнил про таверну «Адмирал Бенбоу», где начинаются события любимого романа, в конце звучит песня, которую уж точно все знают. |