
Онлайн книга «Танец тюльпанов»
— Вы не возражаете, если мы пообедаем и вы введете меня в курс дела? — предложила она, махнув рукой в сторону аэропортовой закусочной. Лейтенант Помбо взял ее чемодан. — Да уж, гостеприимство не мой конек! Прошу прощения. Предлагаю дойти до машины. Я отвезу вас в место получше. Обсудить расследование мы еще успеем. * * * Добрую часть входа в ресторан занимал огромный чан с кипящей водой. Его багровое содержимое напоминало какое-то диковинное волшебное зелье, а у хозяйки заведения было морщинистое лицо с глазами, в которых светилась мудрость прожитых лет. Ее ловкие руки достали осьминога и порезали два щупальца на деревянной тарелке — и эту щедрую порцию она сдобрила маслом, солью и паприкой. Забрав тарелку, Сестеро отнесла ее на один из столов с длинными деревянными скамьями. — Бокал альбариньо для девушки, а мне воды, — попросил лейтенант и последовал за Сестеро. — Нет, я тоже буду только воду, — сказала Сестеро. Она с удовольствием бы попробовала это деликатес под галисийское белое вино, но это было не лучшее время. Может быть, вечером. — Да ладно вам, за рулем буду я, — возразил лейтенант. — Грех есть это без местного вина. — Нет, я при исполнении. — Помбо поморщился, и Сестеро пожалела о резкости своих слов. — Простите, я ценю этот жест, но у меня будет время выпить пару бокалов альбариньо, когда я оставлю свой полицейский жетон в номере. — Да, вы правы. Прошу прощения за настойчивость. Я просто хочу, чтобы вы чувствовали себя в Галисии как дома. Сестеро попробовала кусочек осьминога. — Ммм, потрясающе. — Монча чудесно готовит. Она на всю провинцию славится своими осьминогами, — сообщил лейтенант, а затем повернулся ко входу и повысил голос: — Она говорит, что это очень вкусно, Монча. Она из Страны Басков, а там знают толк в еде. Женщина в потертом резиновом фартуке поверх платья в цветочек пожала плечами. На ее приятном, морщинистом, как изюм, лице появилась мимолетная улыбка, которая тут же сменилась застенчивостью, и она перевела взгляд в сторону чана. — А где в еде не знают толк? — Она опустила крючок в воду и достала осьминога. Он был еще больше предыдущего. Затем она вернула его в кастрюлю. — В том, что я делаю, нет особой заслуги. Секрет один: это всегда осьминог из Буэу, выловленный на местном побережье и купленный на рыбном рынке. И если осьминогов вдруг перестанут там продавать, я лучше закроюсь, чем куплю его где-то еще. — Это вкусно, — признала Сестеро, окунув кусок хлеба в оливковое масло. От терпкости в горле щипало, а на небе еще долго чувствовалось послевкусие. Лейтенант открыл папку и начал рыться в документах. — Исабель Отеро, предполагаемая жертва вашего убийцы с тюльпанами. — Он протянул ей фотографию. На лице женщины в саване застыло безмятежное выражение. Если бы не тот факт, что она находилась в гробу, Сестеро могла бы поклясться, что она спит. Ее кожа выглядела мертвенно-бледной, но Помбо заметил, что отчасти это было связано с макияжем покойной. Четки в сложенных на груди руках не нарушали картины — в отличие от ярко-красного тюльпана. — Каково заключение судмедэксперта? Отложив фото в сторону, лейтенант вытащил из папки отчет. — Отравление тетродотоксином. — Он протянул ей бумаги. — Это первый подобный случай в Галисии. Смерть была быстрой, она едва ли осознала ее. Положив в рот кусочек осьминога, Сестеро задумчиво начала жевать. Она окинула ресторан незаинтересованным взглядом и посмотрела на цены, написанные мелом на доске. — Итак, наша жертва нарядилась как труп, легла в гроб, и ее отнесли на процессию. Как долго длилось шествие? — Чуть больше часа. В этом году участвовало восемь гробов. Обычно их меньше, максимум пять, но из-за прошлогодних пожаров… — лейтенант уставился на тарелку, но его мысли бродили где-то далеко, он вспоминал тяжелые события прошлой осени. — Люди были напуганы, и это неудивительно. Вся гора была объята пламенем, дома окружил огонь… Мы не могли справиться. — Меня никогда не касался пожар. Это должно быть ужасно, — заметила Сестеро. Помбо окинул ее грустным взглядом и кивнул, на его лице застыло беспомощное выражение. — Здесь их было слишком много. Это навсегда врезается в память. И сюда, — сказал Помбо, приложив палец к носу, — этот запах ни с чем не спутаешь. Я много их видел… Но ничего подобного тому, что случилось в прошлом году в Ас Невес. Две женщины погибли, пытаясь убежать от пламени… Бедняжки. Это ужасно. — Будете кофе? — к столу подошла хозяйка заведения. — Я — да. — И мне, пожалуйста, Монча, — попросила Сестеро и полезла за телефоном: тот настойчиво вибрировал в рюкзаке. Увидев имя звонившего на экране, она нахмурилась. — Привет, Педро. Браконьер не стал тратить время на светские разговоры. — Как тебе в голову пришло искать моллюсков там, где торчат эти ублюдки? И не говори, что это была не ты. Девчонка с пирсингом и татуировкой на шее… Ты свихнулась? Эти парни опасны, это не игрушки. — Я заблудилась. Я пока плохо знакома с побережьем, — извиняющимся голосом сказала Сестеро. — Заблудилась она! Черт, из-за тебя у нас всех неприятности. В следующий раз будь осторожнее. И послушай меня: оставайся сегодня дома. Они ясно дали нам понять, что не хотят, чтобы сегодня ночью в округе блуждали всякие идиоты. Сестеро почувствовала, как в голове сработала тревожная сигнализация. Она уставилась на плакаты на галисийском на стенах и на лейтенанта. — Сегодня? — переспросила она, надеясь, что неправильно расслышала. Она не успеет вернуться в Страну Басков и организовать облаву за несколько часов. — Да, сегодня вечером. Пожалуйста, послушай меня. Даже не думай приближаться к побережью. Если тебе нужны моллюски, выбери другой день. Это не шутки. Сестеро открыла рот, чтобы задать вопрос, но в трубке послышались короткие гудки. — Все в порядке? — поинтересовался Помбо. Сестеро хмыкнула, глядя мимо него: — Вроде того. Монча вернулась с кухни с двумя чашками, где плескалось какое-то темное дымящееся варево. — Надеюсь, вам понравится кофе, сваренный на открытом огне, — заметил лейтенант, сняв крышку с сахарницы. — Единственный кофе, который мне не нравится, — это тот, что выдает автомат в нашем полицейском участке, — заверила его Сестеро, поднеся чашку к губам. Все ее мысли были об Урдайбае. Нужно срочно связаться с командой, чтобы они все устроили. — Отличный кофе. — Без сахара? — Хозяйка сморщилась от недовольства. — Вот я люблю кофе, но так бы пить ни за что не стала. Хуже только с сахарином… Налить вам орухи? — Спасибо, Монча, но мы на дежурстве, — извинился лейтенант. |