
Онлайн книга «Прислуга»
Отдельные смешки, но почти все головы поворачиваются к Скитер — посмотреть, хватит ли у нее нахальства признаться. — Я хотела бы, чтобы вы, отринув стеснительность, вышли вперед и приняли нашу благодарность. Без вашей помощи мы, честно говоря, не смогли бы произвести столь значительный объем работ. Скитер, с абсолютно непроницаемым лицом, не отводит взгляда от трибуны. Хилли ослепительно улыбается. — И наконец, отдельная благодарность моему мужу Уильяму Холбруку — за то, что пожертвовал выходными в охотничьем лагере. — Улыбнувшись супругу, она добавляет, чуть понизив голос: — И не забудьте, избиратели. Холбрука — в сенат штата. Доброжелательные смешки в ответ на прозрачный намек Хилли. — Что, Вирджиния? — Хилли подносит руку к уху. — Нет, я не баллотируюсь вместе с ним. Но, конгрессмены, присутствующие среди нас сегодня, — если вы не разберетесь с проблемой раздельного обучения, имейте в виду, я явлюсь к вам и все организую сама. Очередной взрыв смеха. Сенатор и миссис Уитворт, сидящие за первым столом, весело кивают. Скитер не смотрит в их сторону. Они встретились чуть раньше, за коктейлем. Но миссис Уитворт утащила сенатора прежде, чем он успел во второй раз обнять Скитер. Стюарт не появился. Обед и речь завершились, мужья перешли к бару, некоторые отправились танцевать. За аукционными столами началась суета из-за последних предложений. Две бабушки вступили в бой за антикварный детский чайный сервиз. Кто-то пустил слух, что сервиз принадлежал королевской семье и был контрабандой вывезен в повозке через всю Германию, пока в итоге не оказался в антикварной лавке «Магнолия» на Фэйрвью-стрит. Цена в мгновение ока взлетела с пятнадцати долларов до восьмидесяти пяти. В углу, у барной стойки, зевает Джонни. Селия хмурит брови: — Поверить не могу, что она говорила о помощи нечленов. А мне сказала, что в этом году им не нужна никакая помощь. — Ничего страшного, поможешь в следующем, — утешает Джонни. Заметив, что толпа, окружающая Хилли, почти рассосалась, Селия говорит: — Джонни, я сейчас вернусь. — А потом давай выбираться отсюда. Устал я от этой идиотской бессмыслицы. Тут рядом возникает Ричард Гросс, приятель Джонни по охотничьему клубу, и дружески хлопает его по плечу. Мужчины беседуют, смеются, разглядывают толпу гостей. Селии удается почти подобраться к Хилли, но та скрывается за трибуной. И Селия отступает, словно боится места, где всего несколько минут назад Хилли предстала во всей мощи собственной власти. Как только Селия удаляется в дамскую комнату, Хилли вновь оказывается на арене. — О, Джонни Фут! — радостно приветствует она и подхватывает его под руку. — Удивительно видеть тебя здесь. Всем известно, что ты терпеть не можешь шумные сборища. — Ты же знаешь, завтра открывается охотничий сезон, — вздыхает Джонни. Хилли ласково улыбается ему. Цвет помады настолько идеально подходит к цвету платья, что, видимо, его подбирали несколько дней. — Как я устала слышать от всех одно и то же. Неужели ты не можешь пропустить один день, Джонни Фут? В прошлом ты был способен на это, ради меня. Джонни устало закатывает глаза. — Селия ни за что не пропустила бы сегодняшнее мероприятие. — А где же твоя жена? — Хилли еще крепче вцепляется в руку Джонни. — Продает хот-доги на футбольном матче? Джонни мрачнеет, хотя они с Селией действительно познакомились именно так. — Ой, брось, ты же понимаешь, я просто шучу. Мы ведь достаточно давно знакомы, чтобы я могла подшучивать над тобой, верно? Ответить Джонни не успевает, поскольку кто-то окликает Хилли и она с хохотом уплывает к следующей семейной паре. Джонни лишь вздыхает. — Отлично, — заметив в толпе Селию, обращается он к Ричарду, — можно ехать домой. Мне вставать, — взгляд на часы, — через пять часов. Ричард глаз не сводит с Селии. Она останавливается, наклоняется поднять упавшую салфетку, предлагая роскошную панораму своего декольте. — Знаешь. Джонни, пожалуй, замена Хилли на Селию оказалась чертовски верной. Джонни кивает: — Как будто всю жизнь провел в Антарктике, а потом внезапно переехал в Майами. Ричард весело хохочет. — Ага, как будто лег спать в духовной семинарии, а проснулся в «Оле Мисс», — подхватывает он, и теперь смеются оба. Чуть понизив голос, Ричард продолжает: — Как ребенок, который впервые попробовал мороженое. — Ты говоришь о моей жене, — предупреждает Джонни. — Прости, — опускает глаза приятель, — не имел в виду ничего дурного. Разочарованная Селия уже рядом. — Привет, Селия, как поживаете? — здоровается Ричард. — Потрясающе выглядите. — Спасибо, Ричард. — Селия громко икает, прикрывает салфеткой рот. — Ты что, опьянела? — Она просто веселится, верно, Селия? — вступается Ричард. — Знаете, давайте-ка я принесу коктейль, который вам точно понравится. Называется «Алабамская тюрьма». — Но потом домой, — хмурится Джонни. Три «Алабамские тюрьмы» спустя объявляют победителей аукциона. Сюзи Пернелл стоит на трибуне, гости толпятся около бара с напитками, курят, танцуют под песни Гленна Миллера и Фрэнки Вали, болтают, стараясь перекричать микрофон. Звучат имена, и победители получают свои призы с таким восторгом, будто это настоящее состязание и награда досталась им совершенно бесплатно, а не была куплена в три, четыре, пять раз дороже реальной стоимости. Наибольшую прибыль принесли скатерти и ночные рубашки с кружевами ручной работы. Очень популярны оказались и никчемные серебряные штуковины вроде ложек для фаршированных яиц, приспособлений для извлечения начинки из оливок и разбивания перепелиных яиц. Затем пришло время десертов: пироги, пласты пралине, пастила. И разумеется, фирменный торт Минни. — …И всемирно известный шоколадный торт Минни Джексон достается… Хилли Холбрук! Аплодисменты после этого объявления чуть громче, но вовсе не потому, что Минни настолько знаменита, — просто имя Хилли в любом случае вызывает всплеск энтузиазма. Хилли отвлекается от беседы: — Что? Назвали мое имя? Но я не участвовала в аукционе! «Никогда не участвуешь», — думает Скитер, сидящая в одиночестве за столиком. — Хилли, вы только что выиграли торт Минни Джексон! Поздравляем, — произносит дама слева. Хилли, злобно прищурившись, внимательно оглядывает зал. Минни, услышав свое имя и имя Хилли, вздрагивает и замирает. В одной руке у нее чашка из-под кофе, в другой — серебряный поднос. |