
Онлайн книга «Сожженные девочки»
Хрустя гравием, я иду к входной двери дома. Это именно то, от чего меня предостерег бы епископ Деркин. Он посоветовал бы мне не совать нос не в свое дело. Не докучать людям своим присутствием. Хотя именно поэтому я и стала священником. Чтобы защищать невинных. Священнику рассказывают многое из того, что предпочитают утаить от полиции или социальных работников. Кроме того, белый воротничок позволяет проникнуть в места, недоступные для большинства обычных людей. Он работает почти как удостоверение сотрудника полиции. Я поднимаю руку и коротко стучу. До меня доносятся чьи-то голоса, после чего дверь распахивается. Тоненькая девочка-подросток в укороченных джинсах и майке стоит, небрежно прислонившись к дверному косяку. Ее белокурые волосы кое-как собраны в хвост. У нее есть старшая сестра, Роузи. – Я вас слушаю. – Привет. Я Джек Брукс, новый священник в Чепел-Крофт. Она продолжает молча на меня смотреть. – Вчера с твоей сестрой произошел неприятный случай. Я просто решила заглянуть и узнать, все ли с ней в порядке. Она вздыхает, делает шаг назад и зовет: – Ма-ам? – Что случилось? – откликается откуда-то сверху женский голос. – Викарий. Насчет Поппи. – Скажи ей, что я сейчас подойду. Девочка одаривает меня быстрой неискренней улыбкой. – Она сейчас подойдет. С этим она разворачивается на одной тщательно ухоженной ножке и скрывается в доме, не приглашая меня войти. Вообще не произнеся больше ни единого слова. Ну и ладно. Я вхожу. Холл необъятен и благодаря огромному окну залит светом. Деревянная лестница, извиваясь, поднимается к площадке второго этажа. Судя по всему, бизнес процветает. – Здравствуйте. По лестнице спускается еще одна тоненькая блондинка. Какое-то мгновение я пытаюсь сообразить, не упоминалась ли в разговорах третья сестра. Но, когда женская фигура подходит ближе, я пересматриваю первоначальное мнение. Эта женщина явно постарше – несмотря на искусное применение косметики, процесс старения отменить невозможно. Ей, вероятно, уже за сорок, как и мне. Все же сходство со старшей дочерью необычайное. – Здравствуйте. Я преподобная Брукс. Джек. Женщина плавно идет ко мне по каменным плитам пола. В ее присутствии я начинаю казаться себе неухоженной и неопрятной. – Эмма Харпер. Рада знакомству. Мне рассказали все о вчерашнем недоразумении. – Она улыбается. – Мне очень жаль, что вас в него тоже впутали. – Ничего страшного. Я была рада помочь. И только хотела убедиться, что с Поппи все в порядке. – Конечно, с ней все хорошо. Входите же. Я уверена, что она хотела бы с вами поздороваться. Кофе? – Спасибо, – говорю я. – С удовольствием. Эмма любезна и мила. Но… не слишком ли? Или я просто придираюсь к ней из-за ее мужа? Я иду за ней в кухню, которую как будто перенесли сюда непосредственно из передачи «Гранд Дизайнс». Огромный остров, гранитные рабочие поверхности, сверкающая утварь и бытовая техника. Полный фарш. Кухня переходит в стеклянную оранжерею, в которой стоят длинный стол и скамьи, удобные диваны, покачивается подвесное кресло-яйцо. Я ощущаю укол зависти. Я никогда не буду жить в подобном месте. Если мне повезет, церковь позволит мне остаться в доме, в котором я буду обитать на момент окончания службы, в обмен на мою дальнейшую помощь в делах церкви. Если не повезет, меня вышвырнут на улицу, вынудив снимать жилье, в то время как у меня не будет ни сбережений, ни активов. Такова судьба викария. Разумеется, нам предоставляется бесплатное жилье, и если проявить смекалку, можно скопить на скромный вклад. Но заработок викариев в Соединенном Королевстве приблизительно вдвое меньше среднего, а с дочерью-подростком денег постоянно не хватает. В настоящий момент моих сбережений хватило бы только на то, чтобы купить вагончик возле мусорной ямы. – У вас очень красивый дом, – говорю я. – Да? – Эмма обводит окружающее пространство взглядом, как будто заметив его впервые. – Да, спасибо. Она подходит к элегантной кофемашине, которая, вероятно, стоит больше моего автомобиля. Зеленоглазый монстр утробно ворчит. – Капучино, латте, эспрессо? Я прикусываю язык, чтобы не сказать «Нескафе». – Просто черный кофе, спасибо. Без сахара. – Чудесно. Под клекотание кофемашины я подхожу к складным дверям и выглядываю наружу. Часть поля отгородили, превратив в сад с деревянной рамой для лазания, детской горкой и батутом, на котором прыгает Поппи. Вверх, вниз, вверх, вниз, волосы взлетают и развеваются. Но, когда она оборачивается, я вижу ее застывшее, лишенное какого-либо выражения лицо. На нем нет ни улыбки, ни радости. Обескураживающее зрелище. – Она может заниматься этим часами напролет. Эмма подходит ко мне и протягивает кружку с кофе. – Должно быть, это доставляет ей удовольствие. – Трудно сказать. Имея дело с Поппи, часто не поймешь, как она к чему относится. – Она оборачивается ко мне. – У вас есть дети, преподобная? – Только одна дочь. Флоренс, Фло. Ей пятнадцать. – Ага, столько же, сколько моей старшей дочери, Роузи. Флоренс пойдет в местную школу в Уорблерс-Грин? – Да. – О, прекрасно. Нам нужно их познакомить. – Это было бы чудесно. Я не понимаю, как эти двое смогут найти общий язык. Но чудеса случаются. – Так, значит, ваш муж тоже викарий? – Был викарием. – Я сглатываю. – Он умер, когда Фло была еще совсем малышкой. – О, мне очень жаль. – Спасибо. – Вы воспитывали Фло в одиночку? Должно быть, вам пришлось нелегко. – Быть родителем нелегко. Точка. – И не говорите. Если бы я знала, как будет сложно с Поппи по сравнению с Роузи, я бы, возможно, ограничилась одним ребенком. Это не значит, что я жалею о том, что она у меня есть, – добавляет Эмма, поняв, что сболтнула лишнее. – Давайте присядем. Мы подходим к столу и усаживаемся на скамейки. Стильно, но неудобно. – Как Поппи? – спрашиваю я, снова возвращая разговор к цели моего визита. – Она вчера выглядела очень расстроенной. – О да, конечно. Мне очень жаль, что все это произошло. – Наверное, сложно запретить детям привязываться к животным? – Саймон показал Роузи бойню, когда ей было приблизительно столько лет, сколько сейчас Поппи. – В самом деле? – Это часть их наследия, их корни. Это источник нашего дохода. Роузи это не обескуражило. Она не такая, как Поппи. |