
Онлайн книга «Сожженные девочки»
– Привет всем. Я забыла кофе в машине. Я молча смотрю, как она ставит флягу и стаканчики на стол. – Почти все вы знакомы с Кларой, – говорит Раштон. – Она будет помогать нам на добровольных началах. Настоящий ангел, ниспосланный нам небом. Клара обводит присутствующих взглядом и улыбается. – Он вынужден это говорить – я его жена. Ее взгляд останавливается на мне. Она протягивает мне руку: – Джек? Рада познакомиться с вами. Какое ваше полное имя? – Э-э-э… Жаклин. Ее серые глаза вспыхивают. – Прелестное имя, оба ваши имени прелестны. – Спасибо. – Как видите, команда у нас маленькая, – завершает знакомство Раштон. Очень маленькая команда. С другой стороны, в наше время не каждая деревенская церковь нуждается в собственном викарии, не говоря уже о преданном своему делу церковном старосте и тем более штате. В придачу к часовням в Чепел-Крофт и Уорблерс-Грин мы с Раштоном будем отвечать за две другие маленькие церкви в приходе – в Берфорде и Нетертоне, по мере возможности распределяя между ними наше время и обязанности. – Я рада познакомиться со всеми вами, – произношу я, пытаясь взять себя в руки. – Как вам уже наверняка известно, меня зовут Джек Брукс, и я буду временно исполнять здесь обязанности викария, пока на эту должность не назначат постоянного священника. – Вам известно, когда это может произойти? – спрашивает Малколм, пожалуй, чересчур поспешно. – Боюсь, что нет, – отвечаю я. – Поэтому вам лучше сразу смириться с тем, что я проведу здесь некоторое время. – Никому ни с чем не надо смиряться, – вмешивается Раштон. – Мы счастливы, что вы с нами. И если мы можем хоть чем-то помочь вам обустроиться на новом месте – вам стоит только попросить. – Да, конечно, – кивает Клара. – Я думаю, мы готовы все начать с чистого листа после… ну, вы понимаете. Мне было интересно, кто затронет эту тему первым. – Я с сожалением узнала о преподобном Флетчере. – Нам очень жаль, что мы не знали, с чем ему приходилось иметь дело, – подхватывает Малколм. – Я хочу сказать, мы знали, что на него много всего навалилось, но свести счеты с жизнью… – Те, кто на самом деле намерен свести счеты с жизнью, отлично умеют скрывать это от ближайших друзей и родственников, – сообщаю ему я. – Самоубийство – это трагедия для всех. – И это грех. Я смотрю на Аарона. – Что вы сказали? – Жизнь – это Божий дар. Один Господь вправе ее отнять. Он с вызовом смотрит мне прямо в глаза. – Англиканская церковь уже давно смотрит на это совершенно иначе, Аарон, – стараясь говорить спокойно, произношу я. – Значит, вы предлагаете игнорировать Слово Божие? – В Библии нет прямого порицания факта самоубийства, и, пока я здесь викарий, я предпочла бы не слышать подобных высказываний в стенах этой часовни. Я в упор смотрю на Аарона. К моему удовлетворению, он первым опускает глаза. – Итак… в любом случае, – произносит, откашлявшись, Раштон, – жизнь, как говорится, продолжается. Предлагаю перейти к делам наступающей недели. Что мы и делаем. Я с облегчением погружаюсь в рутину, очень напоминающую ход дел в моем предыдущем приходе. Утренние встречи на кофе, деревенский праздник, молодежная группа, три приближающихся свадьбы и четверо похорон. Хотя официально приступить к обязанностям предстоит лишь через две недели, мы сходимся на том, что мне следует появиться на некоторых церковных мероприятиях. – Ах да, и, конечно же, не следует забывать о необходимости отремонтировать пол в часовне. – Я видела, что некоторые плиты разбиты. Что случилось? – О, они просто треснули от старости и износа. Скоро мы найдем кого-нибудь, кто этим займется. А тем временем, Джек, я очень вас прошу проследить, чтобы никто не приближался к этому месту. Нам только и не хватало, чтобы кто-нибудь сломал тут лодыжку. – Вы правы. – Отлично. Что ж, я думаю, на этом у нас все. Или кто-то хочет еще что-нибудь добавить? Раштон поворачивает свое румяное лицо ко мне. Я раздумываю – спросить или не спросить, кто мог бы оставлять мне в часовне странные жутковатые послания. Пожалуй, у меня слишком мало информации, чтобы поднимать сейчас эту тему. И все же. – Э-э, нет. Мне кажется, мы все уже обсудили. – Я и передать вам не могу, как я счастлив, что вы с нами и мне есть, с кем разделить эту ношу. – Я рада помочь. Все начинают двигаться, собирая свои вещи. Прежде чем уйти, Малколм сжимает мою руку костлявыми пальцами. – Как чудесно, что вы здесь, моя дорогая. Аарон демонстративно меня игнорирует, занимаясь перекладыванием своих записей. Мне и самой хочется поскорее убраться, но я чувствую, что Клара наблюдает за мной, продевая руки в рукава длинного разноцветного кардигана. – Джек, я слышала, у вас есть дочь? – Да. – Сколько ей лет? – Пятнадцать. – Трудный возраст. – Пока мне не на что жаловаться. А у вас есть дети? – Господь не благословил нас на родительство, – отвечает вместо нее Раштон. – Но с годами мы приобрели довольно много крестников. К тому же Клара раньше была учительницей, так что в нашей жизни всегда присутствует молодежь. Я вежливо киваю, думая: Учительница. Ну конечно. – Вы давно женаты? – Недавно отпраздновали нашу двадцать восьмую годовщину. Странная пара. Высокая элегантная Клара и низенький крепыш Брайан. Хотя я не склонна никого осуждать. – Поздравляю. – Вы вдова? – спрашивает Клара, напомнив мне, как сильно я ненавижу это слово. – Да, мой муж умер. – И вы растили Фло в одиночку? – Как я уже сказала, мне с ней повезло. Она хорошая девочка. – Как она осваивается? – спрашивает Раштон. – Боюсь, что в деревне молодежи особо нечем заняться. – Она увлекается фотографией. Мы даже подумываем о том, чтобы оборудовать в подвале проявочную комнату. – Ах. – С подвалом что-то не так? – Нет, все в порядке. Просто там все еще лежит довольно много вещей преподобного Флетчера, – говорит Клара. – Я перебрала, сколько могла… – У него не было родственников? – К сожалению, нет. Он завещал все церкви, и, что было можно, например мебель, одежду, его ноутбук, мы уже раздали в качестве материальной помощи. Но там также было много… |