
Онлайн книга «Сожженные девочки»
Я протягиваю руку к чашке с кофе и делаю глоток. Теперь он не кажется мне особо вкусным. – Кто-нибудь заподозрил возможность того, что смерть преподобного Флетчера не была самоубийством? – спрашиваю я, тщательно подбирая слова. – Нет. Конечно нет. Кто мог такое сказать? – Одна из прихожанок упомянула что-то… Раштон закатывает глаза. – Джоан Хартман. – Он машет рукой, давая понять, что мне незачем это опровергать или подтверждать. – Джоан интересная личность, но я не стал бы всерьез воспринимать то, что она говорит. – Потому что она старая? – Нет. Потому что она одинока, обладает богатым воображением и читает слишком много детективных романов. – Раштон наклоняется вперед. – Джек, вы позволите дать вам совет? Мне хочется ответить «нет». Обычно, когда люди говорят нечто подобное, их совет нужен так же, как куча лошадиного дерьма. Но я улыбаюсь и произношу: – Конечно. – Не увязайте в прошлом. Ваш приезд – это новое начало. Шанс оставить позади трагические обстоятельства смерти преподобного Флетчера. И, как видите, дел у вас тут по горло. Я продолжаю натужно улыбаться. – Разумеется, вы правы. Он накрывает мою руку своей пухлой ладошкой и пожимает мои пальцы. – Кстати, о делах. Нам пора. Мне нужно встретиться с Бейкерами и обсудить похороны их отца. Он встает из-за стола. Клара поднимается вслед за ним. – Увидимся позже. И не забывайте о том, что я сказал. – Не забуду. Пока. Я провожаю их взглядом. Они идут к двери, на ходу прощаясь с некоторыми из других завсегдатаев. Мне хочется заказать еще один кофе, но затем я смотрю на часы. Нет. Мне совершенно необходимо накупить продуктов. Женщина и ее дочь не могут жить на одной пицце. Я едва успеваю встать, как вдруг раздается треск. Я оборачиваюсь. Пожилая женщина из-за соседнего столика лежит на полу в окружении осколков посуды и кофейной гущи. Несколько человек тоже поднимают головы, двое начинают вставать, но я нахожусь ближе всех. Я подбегаю к пожилой даме и, опустившись на колени, беру ее за руку. – Вы в порядке? Ударились? Она выглядит слегка заторможенной. Возможно, ударилась головой. – Все хорошо, – говорю я. – Не переживайте. Она смотрит на меня. Ее взгляд проясняется. – Это ты? Я пытаюсь отнять руку, но она впивается в нее пальцами. – Где она? Скажи мне. – Простите, я не… Чей-то ласковый голос мягко произносит: – Не пугайтесь. У нее иногда путаются мысли. Молодая женщина с короткой стрижкой, одетая в футболку и рабочий комбинезон, опускается на корточки рядом со мной и мягко обращается к пожилой леди: – Дорин, ты просто упала. Ты в деревенском клубе. Ты в порядке? – В деревенском клубе? Хватка старушки ослабевает. Женщина высвобождает мою руку из ее пальцев. – Помочь тебе сесть? – Но мне нужно домой. Она ждет чай. – Конечно, но сначала мы принесем тебе воды, хорошо? – Я могу это сделать, – говорю я. И направляюсь к окошку раздачи. – Вы не могли бы налить мне стакан воды? Когда я возвращаюсь с водой, старушка сидит на стуле и выглядит чуть менее растерянной. – Возьмите, пожалуйста. Она берет дрожащей рукой бумажный стаканчик и делает глоток. – Простите, я не знаю, что на меня нашло. Она смущенно улыбается. А я напоминаю себе, что старость – это не болезнь, а конечный отрезок маршрута. – Ничего страшного, – говорю я. – У любого может закружиться голова. – Кто-нибудь отвезет тебя домой, Дорин? – спрашивает женщина со стрижкой. Дорин. Почему это имя кажется мне знакомым? Дорин. И тут до меня доходит. Беседа с Джоан: «Мать Джой, Дорин, страдает деменцией». Мать Джой. Я внимательно смотрю на нее. Дорин, должно быть, едва перевалило за семьдесят, но выглядит она на все девяносто. Такая тщедушная. Ее лицо напоминает дряблое тесто, а тонкие, как паутинки, волосы скручиваются в клочковатые завитки. – Я сама дойду, дорогая. – Я не уверена, что это хорошая идея, – отвечает женщина со стрижкой. Наступает пауза, во время которой я могу совершенно обоснованно сослаться на необходимость съездить за продуктами и вернуться к дочери. Вместо этого я слышу свой голос: – Я могу подвезти Дорин до дома. Женщина со стрижкой улыбается мне: – Спасибо. – Затем она переводит взгляд на старушку. – Дорин, ты ведь не возражаешь? Эта милая дама отвезет тебя домой. Дорин смотрит на меня: – Хорошо. Спасибо. Женщина со стрижкой протягивает мне руку: – Я Кирсти. Руковожу молодежной группой и помогаю тут по мере необходимости. – Джек. – Я пожимаю ей руку. – Новый викарий. – Я догадалась. Вас выдал воротничок. Я опускаю глаза: – Ах, ну да. В этом проблема с воротничками. Они как татуировка. Ты не помнишь, что он у тебя есть, пока люди не начинают на тебя коситься. Она смеется и поддергивает рукав футболки, показывая довольно смелую татуировку – ухмыляющийся череп. – Аминь. Дорин живет на узкой улочке в стороне от главной дороги. Она застроена домами, расположенными вплотную друг к другу и пестрящими цветами в ящиках и корзинах. Я узнала бы домик Дорин, даже если бы Кирсти не дала мне адрес. Кирпичи фасада грязные, маленький садик перед дверью зарос травой, темные окна давно никто не мыл. Горе и утрата окутывают это место подобно вдовьей вуали. Я паркую машину у дома. Всю короткую поездку Дорин молчала, теребя узловатыми пальцами носовой платок. Я не пыталась нарушить молчание. Иногда, когда ты пытаешься заполнить словами тишину, она становится еще более тяжелой. Я выбираюсь из машины и открываю дверцу для нее, помогаю ей выйти, а затем провожаю по дорожке к самой входной двери. Порывшись в сумочке, она находит ключ. – Еще раз спасибо, дорогая. – Это не составило мне труда. Она открывает дверь. – Может быть, зайдете на чашечку чая? Я в нерешительности молчу. Мне не следует этого делать. Я вообще не должна бы здесь находиться. Я должна съездить за продуктами, а затем вернуться к Фло и закончить приводить в порядок наш дом. С другой стороны… Я смотрю на это сиротливое жилище. Внутри что-то сжимается. |