
Онлайн книга «Дело одинокой наследницы»
– У меня нет ни адреса, ни телефона Розы Килинг, – признался Мейсон. – Мне кажется, вам лучше предупредить ее. – Я не могу. Я не могу сказать ей ничего подобного. – Тогда стоит на какое-то время увести ее из дома, – предложил Мейсон. – Придется. Я сейчас же пойду к ней и придумаю какой-нибудь повод, чтобы вытащить ее из квартиры. Наверное, пойду приглашу ее поиграть в теннис. – Кстати, вы так и не дали мне ее адрес, – заметил Мейсон. – Лучше, если он у меня будет, поскольку я уже втянут в это дело и прямо и косвенно. Я решил представлять вас, потому что вам удается вносить разнообразие в рутину юридической практики. – Значит, вы мне поможете? – Да. – Прекрасно. Я очень рада. – Когда на семейном фронте четы Каддо все успокоится и станет относительно стабильным, я планирую нанести визит Розе Килинг и поговорить с ней по душам, – сообщил Мейсон. – Если она собирается продавать свои показания тому, кто больше даст, я остужу ее энтузиазм. Какой у нее адрес? – Проезд Нантукет, двадцать два сорок. Телефон: Вестланд, шесть тридцать девять двадцать восемь. – Вы ее предупредите насчет миссис Каддо? – Я думаю, мне следует немедленно бежать к ней, мистер Мейсон. Приглашу ее поиграть в теннис. – Заходить за ней уже некогда. Лучше позвоните и договоритесь где-нибудь встретиться. – Я… хорошо, я что-нибудь придумаю. Спасибо, что позвонили, мистер Мейсон. – Помните, – предупредил адвокат, – что у миссис Каддо разработан определенный план действий. Это не просто негодование разъяренной жены. У нее свой метод, целая система. Она устраивает ужасную сцену каждый раз, когда узнает, что муж ухватился за очередную юбку. – Но здесь ни о каком любовном интересе не шло и речи! – Я думаю, миссис Каддо применяет подобные дисциплинарные меры с единственной целью – держать мужа в руках, – объяснил Мейсон. – Это даже не столько наказание за проступок, сколько способ удержать его на правильном пути в будущем. – Хорошо, я свяжусь с Розой. Спасибо, что предупредили. Ну и чокнутая баба! Зачем я только связалась с этим Каддо? – Я тоже пытаюсь это понять, – признался Мейсон. – А вам, несомненно, представится возможность задать себе такой вопрос еще неоднократно. До свидания, мисс Марлоу. – До свидания, – ответила она и повесила трубку. Мейсон взглянул на часы и нахмурился. – Мне нравятся эти развлечения, – сказал он Делле. – Но они так захватывают, что я не уделяю достаточно внимания серьезным проблемам. Где папка по делу Миллера, Делла? – Я подготовила все повестки о явке в суд, а также вчерне набросала вопросы, в которых надо разобраться. – Прекрасно. Давай все сюда. Следующие полчаса он изучал дело Миллера, затем резко отодвинул стул от стола и раздраженно заявил: – Она не выходят у меня из головы. – Марлин Марлоу? – спросил Делла. – Нет, не Марлин Марлоу, – покачал головой Мейсон. – Долорес Каддо. Вот тебе пример сильной, решительной женщины. Она связала свою судьбу с подкаблучником, но не позволяет никому снизить стоимость своего вклада в него. У нее свои уникальные методы, и в ней есть что-то, что произведет впечатление на кого угодно. – Она, бесспорно, оставляет след, где бы ни появилась, – заметила Делла. – Да, при помощи чернильницы, – сухо прокомментировал Мейсон. – Давай позвоним Розе Килинг и познакомимся с ней для начала по телефону. Набери ее номер, Делла, и спроси, там ли Марлин Марлоу. Никак не представляйся – просто скажи, что ты подруга Марлин. Делла Стрит заглянула в запись, сделанную Мейсоном. Затем подняла трубку и попросила Герти: – Дай мне, пожалуйста, городскую линию. Делла Стрит сидела за своим столом, приложив трубку к уху, и ждала. – Никто не отвечает? – спросил Мейсон. – Нет. Длинные гудки и… подожди минутку. Делла помолчала какое-то время, а затем закричала в трубку: – Алло! Алло! Закрыв рукой микрофон, она повернулась к Мейсону и объяснила: – Странно. Длинные гудки вдруг резко прекратились. Сняли трубку, мне показалось, что кто-то в нее дышит, а когда я сказала «алло», никто не ответил. – Возможно, прервалась связь, – предположил Мейсон, – а ты посчитала, что слышишь дыхание. – Готова поклясться, что кто-то поднял трубку, – возразила Делла. – Возможно, Роза Килинг. Ее предупредили, и она решила, что звонит воинственная Долорес Каддо, чтобы проверить, на месте ли она. – Будь я Долорес Каддо, то уже подходила бы к дому Розы Килинг, – сказала Делла. – Потому что удостоверилась: хозяйка в квартире, раз кто-то снял трубку. – Сейчас без двадцати двенадцать, – посмотрел на часы Мейсон, – обедать рановато. Наверняка придется опять заниматься этим проклятым делом. Мейсон взял в руки список судебных решений, отпечатанных на машинке, и заметил: – Пожалуй, я готов диктовать записку по делу Миллера для представления в апелляционный суд. Как ты думаешь, Делла, что нашла Долорес Каддо в этом мошеннике и аферисте? – Возможно, определенную финансовую обеспеченность, – высказала свое мнение Делла Стрит. – Каддо не информирует ее о всех своих действиях, но у нее есть права по закону об общей собственности, и рано или поздно она получит свои деньги. К тому же не исключено, что здесь присутствует и элемент привязанности. Она по-своему любит его, но знает о его слабостях и делает все, чтобы держать мужа под контролем. Мейсон кивнул, соглашаясь, и добавил: – Кроме всего прочего, Делла, она по-настоящему наслаждается насилием. Она обожает врываться в чью-нибудь спальню, разбрасывать вещи, кидаться чем попало и вообще ставить все с ног на голову. У средней женщины, которая вступила в связь с женатым мужчиной, мало шансов оказать сопротивление разгневанной жене, если это Долорес Каддо. Думаю, миссис Каддо ни за что добровольно не расстанется со свои супругом, хотя не исключено, что и у нее на стороне есть романтический интерес, о котором был бы не прочь узнать сам Каддо. Однако рассуждения не помогут нам составить записку в суд. Боже, Делла, как я ненавижу их писать! – Это похоже на гаммы, – рассмеялась Делла. – Пытаешься найти любую отговорку, лишь бы избежать монотонности. |