
Онлайн книга «Ветви на воде»
Кто-то из присяжных хихикнул, кто-то рассмеялся вслух, даже не пытаясь скрыть свою реакцию на такую некомпетентность. Офицер Хикс вновь покраснел и впился взглядом в мистера Шелтона, судья стукнул молотком по столу, требуя тишины. – Да, – буркнул офицер Хикс, явно не обрадованный, что такие подробности стали достоянием общественности. – Но я повторю свой вопрос: вы задали миссис Доусон вопрос, не связан ли Джек с пропажей ее машины? – Ну, она только что его наняла работать во дворе и огороде. Логично было бы подумать, что он тут как-то замешан, – высказал офицер Хикс, взглянул на меня и отвернулся. – Как отреагировала миссис Доусон на ваши обвинения? – Она со мной не согласилась, – ответил Хикс, поерзав на стуле. – И впоследствии выяснилось, что она права, а вы ошибались, так? Ответ уже был ясен, но, судя по всему, мистер Шелтон сыпал соль на рану, вновь напоминая всем присутствующим, где была найдена машина. – Да, это так. – Офицер Хикс ерзал все сильнее, и было видно, что он хочет скорее сменить тему. – Прошлой осенью вы же расследовали дело о краже в магазине возле доков Морланда, в котором работал Джек? – Ваша честь, – начал мистер Метц, поднимаясь с места, – я возражаю против всех этих вопросов. Какое отношение они имеют к делу? – Ваша честь, – сказал мистер Шелтон, – мистер Метц подчеркнул, что свидетель испытывает сочувствие к Джеку Тернеру, а сам свидетель сообщил, что относится к Джеку объективно. Мы не согласны с этими словами и считаем, что личные чувства свидетеля влияют на его показания. Дверь нам открыл мистер Метц. Мы просто в нее вошли. – Он прав, – сказал судья. – Протест отклоняется. – Спасибо, ваша честь, – произнес мистер Шелтон и повторил вопрос. – Да, он сообщил о предполагаемом инциденте в магазине, который не подтвердился! Офицер Хикс злобно взглянул на меня, явно желая обвинить в ложном вызове или, возможно, в том, что я сам украл спиннинги и катушки. Миссис Шелтон оторвалась от книги, которую мистер Метц представил как доказательство, и улыбнулась. Я понял, почему ей так понравились последние слова офицера. Все его поведение говорило о ненависти. Она посмотрела на меня, вновь улыбнулась и шепнула Хэнку что-то, отчего он рассмеялся. Офицер Хикс это заметил. – Правда ли, что инцидент в магазине закончился тем, что Джерри Морланд, владелец магазина, снова позвонил в полицейское управление по поводу него же и попросил детектива провести расследование того, что вы сочли недостойным расследования? – Ну, во-первых, я сказал, что никакой кражи в магазине на самом деле не было, поэтому, согласно тому, что вы говорили ранее, это только предположение. Во-вторых, да, они действительно позвонили и зря потратили время одного из наших самых занятых детективов, заявив, что мой брат и его друг, которые будут давать показания против мистера Питтмана, украли два спиннинга и две катушки. Гнев офицера Хикса начинал брать над ним верх, и я подумал, не этого ли добивается мистер Шелтон. Ему, конечно, не стоило ссориться с одним из дентонских копов. Это даже я понимал. Но вел он себя так, будто всерьез вознамерился взбесить Дагвуда Хикса. – Так значит, одним из предполагаемых воров был ваш брат? Впоследствии мистер Шелтон признался мне: он не знал, как упомянуть о том, что Карл Хикс был замешан в воровстве, потому что, как отметил офицер Хикс, кража не была доказана. Нам просто повезло, что Хикс сам поднял этот вопрос. – Да, у Джека на моего брата зуб, потому что он планирует дать показания против вашего подзащитного и потому что прошлым летом мой брат побил его в драке. – После того как Джек согласился чистить рыбу за более низкую оплату, чем ваш брат? – Да, я про тот случай. – Случай, когда ваш брат, который на год старше и намного крупнее, чем Джек, возглавил компанию из шести мальчиков, и они все вместе избили Джека? – Протестую, ваша честь! – воскликнул мистер Метц, поднимаясь с места. – Протест отклоняется, – раздалось в зале суда. Я посмотрел на присяжных и увидел, что их настроение изменилось. Им был явно несимпатичен офицер Хикс, и Карл им заочно тоже не понравился. – Мы закончили допрашивать этого свидетеля, – словно тоже почувствовав настрой присяжных, заявил мистер Шелтон. Офицер Хикс вышел из зала суда, и я с удовольствием отметил, как еще один свидетель удаляется, злой и посрамленный. Он взглянул на меня так, словно пообещал отомстить, и распахнул дверь с такой силой, что она ударилась о раму, напугав всех в зале суда. Затем мистер Метц вызвал детектива, который меня допрашивал, и спросил, как проходил допрос, во время которого я отказался свидетельствовать против Хэнка. Детектив рассказал обо всем этом, мистер Метц спросил, не встречались ли ему жертвы, которые отказывались признаться в том, что они подверглись сексуальному насилию, и детектив ответил, что встречались. У Шелтонов к нему вопросов не было. Следующий свидетель меня удивил. Он был мне незнаком. Пристав назвал его имя, Винсент Морган, и на трибуну поднялся невысокий поджарый мужчина. Его предплечья были покрыты татуировками, подбородок почти отсутствовал. Темные волосы волнами спадали ему на плечи, глаза казались слишком большими для его лица, и я вспомнил злодея из какого-то фильма. После того как он произнес слова присяги и назвал свои имя и адрес, мистер Метц стал задавать вопросы. – Мистер Морган, вы знакомы с обвиняемым? – Немного. – И как вы познакомились? – Вместе сидели в изоляторе. – Вы вступали с обвиняемым в разговоры? – Куда было деваться. Он ужасный болтун. Болтал и болтал. Я поспать хотел, а он знай себе болтает. – И о чем же он говорил? – спросил мистер Метц. – Да все больше о том, что делал с мальчишкой. Как будто гордился этим. Хвастался. Я просто хотел, чтобы он заткнулся уже. Противно было слушать. – И что именно он говорил? – Мистер Метц, – вставил судья, отрываясь от протокола, – вы просите, чтобы свидетель в деталях пересказал услышанное от мистера Питтмана? – Да, ваша честь. Я считаю, присяжные должны услышать, в чем обвиняется мистер Питтман. Мистер Шелтон поднялся, его лицо было хмурым. – Ваша честь, мы еще раз хотим возразить против этих показаний как наносящих ущерб. – Я это отметил, но ваше возражение отклоняется. Хотя лично я был бы склонен удалить несовершеннолетних из зала суда. Мистер Шелтон посмотрел на меня, как-то странно улыбнулся и вновь повернулся к судье. Я не понимал, что у него на уме. – Мы согласны, ваша честь. Не думаю, что Джек или любой другой молодой человек его возраста должен выслушивать подобное, даже если это выдумка. |