Онлайн книга «И создал из ребра я новый мир»
|
— Ничего не понимаю. Она наморщила нос. — Я упала. Упала на лодыжку. По-моему, сломана кость, — строго сказала она. — Что тут непонятного? — Тут — ничего, но над чем смеяться? — Не думаю, что смогу объяснить, — сказала она. — Что ж, ладно. — Может, все-таки поможете мне или будете стоять, думать? Покраснев, он выпрямился и кивнул: — Конечно-конечно. — Джоджо подошел к краю грунтовой дороги, прямо к тому месту, где она резко обрывалась в канаву. — Осторожнее, — предупредила женщина. — Глупо выйдет, если мы тут оба костьми ляжем. — Я справлюсь, спасибо. Джоджо соскользнул вниз, расставив руки для равновесия, и присел рядом с ней. Она скорчила гримасу, которую ему было трудно истолковать, но в плане мимики дамы — в принципе создания загадочные, как ему казалось. — Думаю, надо вас немного привести в порядок. — Я и так в порядке. — Думаю, это будет очень больно. — Ничего, потерплю. — Вот, обхватите меня руками. Джоджо наклонился к ней, и она нервно улыбнулась. — Не бойтесь, мэм, — заверил он ее. — Старина Джоджо просто вытащит вас отсюда. — Боже мой, спасибо. Она вытянула руки, как ребенок, ищущий материнского объятия, и крепко обняла его за шею. С тихим ворчаньем он откинулся назад, приподнял ее, подсунул свое колено под ее икру и медленно вытащил ее. Женщина вскрикнула, но не сделала ничего, чтобы помешать ему. Достав ногу, он опустил ее обратно и встал на колени прямо в канаве, чтобы осмотреть рану. — Не знала… не думала даже, что вы — доктор. — Нет, мэм, я не доктор. Но раньше был помощником шерифа, кой-чего смыслю. — Помощник шерифа? О… Быть может, она хотела добавить что-то еще, но Джоджо обеими руками вытянул ее ногу на всю длину, что вызвало у нее испуганный вскрик. — Простите, мэм. — Она сломана? — Сейчас посмотрю. — Боже милостивый, надеюсь, она не сломана. — Мой папа всегда говорил: «Надежда в одной руке, а дерьмо в другой, и посмотрим, какая рука заполнится первой». — Как грубо, — сказала она, нахмурившись. — Ваша правда. — Нет, сказано очень метко, но… грубо. Джоджо улыбнулся ей, она улыбнулась в ответ. Он осторожно исследовал подушечкой пальца каждый контур и впадину ее опухшей лодыжки, нащупывая следы перелома. Вроде бы ничего такого, если не считать тьму поврежденных мелких сосудов, ну и отек. — Если перелом и есть, я его не чувствую. — Ох, беда… — Все не так уж плохо. Значит, крупного перелома нет. Кости все еще целы, что всяко лучше, чем могло бы быть. — А я ходить смогу? — Со временем — конечно, но я б посоветовал воздержаться от прогулок на недельку. — Вы — тот помощник шерифа, спутавшийся с цветной девушкой? Джоджо вытаращил на нее глаза и весь дернулся. — Это было неожиданно, — признал он. — Я… прошу прощения. — Да не стоит. — Стоит-стоит. Это было… грубо. — Всё в порядке. Она зажала переносицу между указательным и большим пальцами и застонала. — Мне нужно найти кого-нибудь с машиной, — сказал он, глядя в неподвижную даль. — Да вы не беспокойтесь обо мне, — сказала она с некоторым напряжением в голосе. — Я, может, немного вздремну прямо тут… — Не думаю, что выдюжу нести вас две мили кряду. — Ничего страшного. Джоджо встал и потянулся. Солнце еще висело прямо над горизонтом, будто шестеренки в ворочающей его вверх-вниз машине застряли. Он подумал было лечь прямо на дорогу и прижать ухо к земле, как всегда делали индейцы, но потом решил, что это, скорее всего, не сработает и он будет выглядеть нелепо. Вместо этого некоторое время всматривался в один конец дороги, затем в другой, задерживая дыхание и прислушиваясь к тишине пустошей. Никто не проезжал мимо. Пока Джоджо взвешивал все варианты — сводившиеся к тому, чтобы оставить женщину в ирригационной канаве, а самому побежать за помощью, и к тому, чтобы остаться с ней на неопределенное время, — его взгляд нашарил кроваво-красный сарай напротив, и в голову пришла неожиданная идея. — Как насчет отступить в тень? — Будете держать надо мной зонтик? — Отнесу вас вон туда, в сарай Лероя Данна. — Танцы начнутся только в субботу, — заметила она. — И, кроме того, мне кажется, что я пока не готова к линди-хопу [15]. — Ну, насчет танцев не знаю, но думаю, там будет не так жарко, да и шансов угодить под колеса какому-нибудь пьяному в дым фермерскому сынку, что гоняет сейчас по округе на папашином самосвале в полтора центнера весом, — не в пример меньше. Она решилась довольно быстро. Джоджо снова спустился в канаву, взял ее на руки и понес к дороге. — Кроме того, — проворчал он, осторожно подступая к полю с другой стороны дороги, — может, Лерой где-то здесь ошивается, вот мы его и застанем. — А если не застанем? Джоджо напряг плечи, приноравливаясь к своей ноше и сходя на противолежащую обочину. — Что ж, тогда подождем кого-нибудь. Хотя в душном воздухе еще витал вездесущий запах лошадиного навоза, внутри амбара все уже было готово к предстоящему празднеству: пол утрамбовали сеном, тюки сложили у стен в башенки по восемь-девять футов высотой. В дальнем от дверей конце зала был установлен подиум, а пара деревянных столов расставлены в ряд, чтобы дочери Конфедерации могли подкрепиться тем, что захватили. Джоджо воспринял все с долей благоговения; слишком часто ему попадались дома, которые для жизни годились куда меньше, чем этот сарай. Стащив пару тюков сена, он соорудил временное ложе и осторожно устроил на него свою Девицу-в-Беде. Та поморщилась — не бог весть как удобно, очевидно, — но выражать недовольство вслух не стала. Сделала глубокий вдох и резко выдохнула; Джоджо почти ожидал увидеть, как вместо воздуха из нее польется наружу пламя. Осмотрев каждый угол сарая, он подбежал к открытым дверям и поглазел снаружи. — Никого, — посетовал он. — Похоже на то, — согласилась она. |