Нэнси Фармер
Нэнси Фармер (урожденная Нэнси Форсайт Коу (Nancy Forsythe Coe)) - американка. Она родилась в 1941 году в городе Феникс, штат Аризона. Ее детство прошло в довольно необычном приграничном отеле в Аризоне (или, как говорят американцы, на аризонско-мексиканской границе (Arizona—Mexico border)). Как написано в одной из биографий писательницы, “нетривиальное воспитание, которое Фармер получила в обществе типов вроде ковбоев, выступавших в родео, и странствующих циркачей, практически гарантировало последовавшую уникальную и красочную жизнь” В 1963 году Нэнси Фармер закончила орегонский Рид-Колледж и получила степень бакалавра искусств. Писательницей она становиться вовсе не собиралась, мечтая совсем о другом: «Я хотела быть исследователем ... путешествовать, встречаться с приключениями и жить весело». Почти сразу же после окончаия колледжа она завербовалась в Корпус мира и уехала в Индию, где прожила до 1965 года. С 1969 по 1971 она снова принялась за учебу - изучала химию сначала в Мерритт-Колледже в Окланде (штат Калифорния), а затем в Калифорнийском университете в Беркли. Затем, однако, жажда приключений снова позвала ее в дорогу: «Я хотела заняться чем-то интересным, так что купила билет на грузовое судно, шедшее в Африку.»
Нэнси с 1975 по 1978 работала техником в биологической лаборатории на озере Кабора-Басса (Cabora Bassa) в Мозамбике. Писательница вспоминает: «Ко времени, когда я попала в Мозамбик, гражданская война там закончилась, но все кругом было заминировано. Чтобы не взорваться, я перескакивала из одного слоновьего следа в другой. По работе мне приходилось бывать вблизи от Зимбабве и границ Замбии, которые были очень опасны. Когда наша иследовательская лодка подплывала близко к Зимбабве, я вставала, а черные лодочники ложились на дно. Когда мы были рядом с Замбией, я ложилась, а чернокожие встали. Эти места были опасны также из-за львов, гиппопотамов, буйволов и змей, но я предпочитаю быть окруженной хищными животными, чем злыми людьми.»
Когда истек срок ее контракта, Нэнси перебралась в Зимбабве. Там она встретила своего будущего мужа Гарольда, который преподавал английский в местном университете. Они обручились через неделю после знакомства и до сих пор счастливы в браке. У них родился сын Дэниэл. Двадцать лет они прожили в Зимбабве, а затем вернулись в США. В настоящее время Нэнси Фармер живет с семьей в Менло-Парк (Menlo Park) в Калифорнии.
О том, как она решила стать писателем, Фармер рассказала в интервью “Educational Paperback Association”: «Однажды, когда Дэниелу было четыре года, я читала роман и неожиданно почувствовала, что могла бы сама создавать подобные вещи. Я застыла, потрясенная этим открытием, а затем села и написала рассказ. Он получился не таким уж хорошим, но мне понравилось. Мне тогда было сорок лет... С тех пор меня поглотило желание писать. Я не могу объяснить этого и лишь считаю, что все случившееся со мной до этого, было только подготовкой к моему настоящему призванию.»
В 1988 году повесть Фармер “Зеркало” (“The Mirror”) сначала заняла первое место в конкурсе “L. Ron Hubbard Writers of the Future Contest” второго квартала, а по итогам года получила золотую награду этого конкурса.
Цитата из еще одного интервью: «Моя первая книга, изданная только в Африке, рассказывала о семье калифорнийских хипппи. Ожидалось, что такая экзотика привлечет интерес... но роман получился не очень хорош. Я поняла, что слишком долго жила вне Штатов и не могу больше писать об американцах. Так что я перешла к героям-африканцам. Так тяжело мне еще никогда не было. “Вы меня знаете” (“Do You Know Me?”), “Ухо, Глаз и Рука” (“The Ear, the Eye and the Arm”) и “Теплое местечко” (“The Warm Place”) расценили в Зимбабве как хитрые политические комментарии. “Девочка по имени Беда” (“A Girl Named Disaster”) не была опубликована, так как у издателя возникли финансовые сложности. Вообще самой главной проблемой было - где добыть еще чернила и бумагу.»
Первая попавшая к американским читателям книга Фармер - “Вы меня знаете” (“Do You Know Me”, 1993). В ней рассказывалось о приключениях молодых героев в Зимбабве. Книга была хорошо принята читателями-детьми и критиками, а в “Publishers Weekly” похвалили Фармер за то, что она “открыла окно в культуру, редко упоминаемую в детских книгах”.
В изданном в 1994 году детском фантастическом романе “Ухо, Глаз и Рука” (“The Ear, the Eye and the Arm”, 1994), в основе которого писательница использовала мифологию зимбабвийских племен банту, трое главных героев, сыщиков-мутантов, обладающих необычными способностями, выслеживают похитителей, путешествуя по Зимбабве в 2194 году. Эта книга стала была награждена “Hal Clement Award”-1995 (“Golden Duck”), стала “Newbery Honor Book”-1995, получила “Golden Kite Award”, присуждаемую Обществом детских писателей и иллюстаторов (Society of Children's Writers and Illustrators), а Американская библиотечная ассоциация (American Library Association) назвала роман “Notable Book” и “Best Book for Young Adults”.
В 1995 у Нэнси Фармер было издано детское фэнтези “Теплое местечко” (“The Warm Place”, 1995), в котором похищенный злодеями жираф совершает побег, в чем ему помогают мальчик-раб, две хитрые крысы и волшебный хамелеон.
В 1996 году у Фармер вышел детский роман “с элементами фэнтези” “Девочка по имени Беда” (“A Girl Named Disaster”, 1996). Героиня этой книги - африканская девушка, которая убегает от нежеланной свадьбы, о которой сговорились ее родители. Добрые духи направляют каноэ девушки вниз по реке в Мозамбик и помогают найти себя в жизни. Этот роман также был отмечен “Newbery Honor Book”.
Также Нэнси Фармер является автором трех детских книжек с картинками.
Цитата из интервью: «В: Многие ваши книги были впервые изданы в Зимбабве. Как их восприняли местные читатели (черные и белые) из Зимбабве и Мозамбика?
О: Пожалуй, черным зимбабвийцам мои книги нравятся больше, чем белым. Им пришлись по вкусу вставные шутки на местные темы из первых трех книг. С белыми в Зимбабве я никогда так не ладила, особенно с женщинами. Они считали меня невоспитанной американкой из низшего сословия, а я их - мерзкими, подлыми фашистами...
В. Считаете ли вы, что детство, проведленное на границе США и Мексики повлияло на ваше восприятие Африки или ослабило ваш культурный шок, и было ли какое-то влияние вообще?
О: То, что я росла в гостиннице на мексикано-американской границе, научило меня, что хорошие люди являются вымирающим видом и постоянно нуждаются в защите. Я прохладно отношусь ко всем правительствам и не люблю все виды границ.»
Пожалуй, самое известное произведение писательницы - “Дом Скорпиона” (“The House of the Scorpion”, 2002). Эта фантастическая книга повествует о приключениях выращенного “на запчасти” беглого мальчика-клона в негостеприимном мире, напоминающем картинку из антиутопии. Впрочем, все заканчивается хорошо, и герой обретает себя и находит настоящую семью и любовь. Роман номинировался на “Locus”-2003 (5 место в категории “young adult novel”) и “Mythopoeic Award”-2003 (в категории “children's literature”), был награжден “National Book Award” (в категории “Young People’s Literature”) и удостоился “Newbery Honor Book” и “Michael L. Printz Award Honor Book for Young People’s Literature”. Роджер Саттон (Roger Sutton) в своем обзоре так охарактеризовал эту книгу: «Хотя “Дом Скорпиона” номинально является научной фантастикой, но по всем параметрам относится к реалистической литературе, с сильным привкусом старомодного приключенческого романа, - нечто, что мы редко видим в наше время за пределами фэнтезийного жанра.»
Следующий роман писательницы, историческое фэнтези “Море троллей” (“The Sea of Trolls”, 2004), рассказывает о детях, попавших в плен к викингам и пытающихся выжить. В одном из интервью Фармер она сказала, что ее интерес к норвежской мифологии пробудила книга, которую дал ей муж. “Мне требовалось отдохнуть после завершения "Дома Скорпионов"”, - объяснила писательница. “Эту книгу было очень тяжело писать. Я хотела чего-нибудь, чего прежде никогда не видела и не делала.” Согласно информации с британского отделения книжного магазина “Амазон”, в начале октября 2005 у “Моря троллей” должно было выйти продолжение, которое называется “Sea of Trolls 2”, но пока что никакой дополнительной информации об этом романе так и не появилось.
Рассказы писательницы печатались в нескольких антологиях. в том числе в “The Year's Best Fantasy and Horror: Sixth Annual Collection” (1992), “A Wolf at the Door” (2000) и “Firebirds: An Anthology of Original Fantasy and Science Fiction” (2003).
Из интервью журналу “Locus” (январь 2004): «... Конечно, время, проведенное в Африке, повлияло на меня. Некоторые люди отправляются за границу и хотят стать индейцами или африканцами, но я никогда не пыталась влиться в другую культуру. Я знала, что никогда не стану африканкой, индеанкой, индианкой или кем-то еще. Я просто относилась ко всем, как к людям. Большую часть времени я знала довольно мало. Моя подготовка к путешествию в Индию свелась к чтению Редьярда Киплинга, а перед отъездом в Африку я прочла Г. Райдера Хаггарда и Тарзана. Я всегда считала, что, когда едешь в страну, где людям удается как-то выживать, надо просто смотреть, как они это делают, и подражать им. Обычно я просто сидела и слушала рассказы людей, и таким образом узнавала очень многое об их культуре. Хотя я провела некоторое время в Индии и в Австралии, в Африке я прожила дольше, чем где бы то ни было, и поняла склад ума африканцев...
... Одна из главных тем моего творчества - уверенность в себе, способность бороться с невзгодами и преодолевать их. Во многих детских книгах есть кто-то, кто учится смиряться с какой-то ужасной ситуацией, и продолжающий страдать в финале книги. Я не хочу писать книги о “жертвах”. Я хочу триумфатора, героя или героиню, и о них-то я и пишу. Когда мой сын был помладше, я пыталась читать ему такие книги о “несчастненьких”, а он рвал их пополам и выкидывал в окно. Я быстро научилась не делать этого. Он научил меня тому, какие книги в действительности нравятся детям. Вы же не хотите вгонять людей в безысходность. Вы также совсем не хотите запугать их, особенно детей. Все зависит от возраста ребенка, но есть некоторые вещи, которые я не описываю в детских книгах. В “Доме Скорпиона” в конце есть сцена массового отравления, подобная случившемуся в Джонстауне (Jonestown), но это происходит за кулисами. В таком возрасте вам не нужен чрезмерный реализм. Если бы я вынесла это событие на передний план и подробно описывало все шаг за шагом, это было бы чересчур. У детей это вызвало бы кошмары, а я этого не хотела. Так что иногда я сдерживаю удары. Так как моя аудитория немного младше, я оставляю ужасные сцены насилия людям типа Дина Куница и Стивена Кинга...
...В последней своей книге, “Море троллей”, я не пишу в духе Дж. Р. Р. Толкина, но я нахожусь на толкиновской территории. Действие романа происходит в эпоху викингов, а “морем троллей” викинги называли арктический океан. Главный герой в конце концов должен отправиться в Ётунхейм, страну троллей, так что я написала сагу. Я тщательно изучила норвежскую религию, чтобы правильно ее описать. Нужно быть хорошим миростроителем, таким как Толкин и лучшие из авторов научной фантастики. Весь фокус в том, чтобы настолько “втянуть” читателей в происходящее, чтобы они ничуть ему не удивлялись. Возможно, я напишу продолжение, потому что там есть 12-летняя девочка, которая мечтает стать берсеркером, когда вырастет, и она настолько интересный персонаж, что мне крайне не хочется ее отпускать просто так. Обычно я не очень люблю продолжения, но знаю, что люди хотят узнать, что случится с нею впоследствии.» (с) svenlib.sandy.ru