Дмитрий Рагозин
[р. 1962]. Прозаик, переводчик с японского.
Лауреат премии журнала "Знамя" .
Автор повести "Поле боя" [журнал Знамя, 2000, № 9], романа "Дочь гипнотизера" [журнал Знамя, 2002, № 2-3]. В его переводе публиковались стихи средневековых японских поэтов, рассказы Дадзая Осаму и современных японских писателей.
Вне серий
Проза эта насквозь пародийна, но сквозь страницы прорастает что-то новое, ни на что не похожее. Действие происходит в стране, где мучаются собой люди с узнаваемыми доморощенными фамилиями, но границы этой страны надмирны. Мир Рагозина полон осязаемых деталей, битком набит запахами, реален до рези в глазах, но неузнаваем. Полный набор известных мировых сюжетов в наличии, но они прокручиваются на месте, как гайки с сорванной резьбой. Традиционные литценности рассыпаются, превращаются в труху... Это очень озорная проза. Но и озорство здесь особое, сокровенное. Поможет ли биографическая справка? Вряд ли. Писатель - скромный библиотекарь, живущий, скорее, в своих текстах, чем в реальной Москве на рубеже тысячелетий. И эти тексты выдают главное - автор обладает абсолютным литературным слухом. И еще он играет с читателем на равных, без поддавков, уважая его читательское достоинство.