Онлайн книга
Оглавление книги
- Глава 1, в которой я люблю книжные магазины
- Глава 2, в которой Паоло обрадовался
- Глава 3, в которой я обернулась
- Глава 4, в которой Катрин открыла глаза
- Глава 5, в которой режиссер не верит своим ушам
- Глава 6, в которой Гарри любовался новой прической
- Глава 7, в которой я сразу обгорела
- Глава 8, в которой Паоло и Гарри поднялись на борт
- Глава 9, в которой модный археолог открыл город в амазонской сельве
- Глава 10, в которой Катрин ласково думает
- Глава 11, в которой по-настоящему разглядеть мир можно
- Глава 12, в которой нелегкая принесла французишку
- Глава 13, в которой Жаннет хорошо после душа
- Глава 14, в которой Вонахью радовался удаче
- Глава 15, в которой Леон скрипнул зубами
- Глава 16, в которой только этой нимфы не хватало
- Глава 17, в которой Жаннет сделала вид, что направляется в сторону отеля
- Глава 18, в которой я сразу же поплыла к берегу
- Глава 19, в которой Леон посчитал беседу бессмысленной
- Глава 20, в которой Леон узнает о выходке Катрин
- Глава 21, в которой Леон совсем бледный
- Глава 22, в которой с улицы томно влетали кусочки танго
- Глава 23, в которой Леон огляделся
- Глава 24, в которой я услышала глухие удары
- Глава 25, в которой Гарри выскочил на палубу
- Глава 26, в которой катер остановился
- Глава 27, в которой Гарри швырнул Паоло на землю
- Глава 28, в которой рыбацкая лодка летела в темноту
- Глава 29, в которой Гарри осенило
- Глава 30, в которой за окном жарко сияло небо
- Глава 31, в которой Леон смотрел в зеркало
- Глава 32, в которой Паоло успел подхватить фонарь
- Глава 33, в которой я больше не теряла чувств
- Глава 34, в которой я открыла глаза
- Глава 35, в которой Паоло позавидовал
- Глава 36, в которой Поль смотрел в пустоту
- Глава 37, в которой я ради экономии выключила фонарь
- Глава 38, в которой сердце Леона окаменело
- Глава 39, в которой на Катрин падает подозрение
- Глава 40, в которой мы обязательно найдем выход
- Глава 41, в которой Поль резко отстранился
- Глава 42, в которой злился отец
- Глава 43, в которой я повторила вопрос
- Глава 44, в которой завелись разбойники
- Глава 45, в которой не оказалось золота
- Глава 46, в которой Паоло горько вздохнул
- Глава 47, в которой дочь Леона поцеловала этого парня
- Глава 48, в которой Леон и аббат остались одни
- Глава 49, в которой у меня все в норме
- Глава 50, в которой самолет взял курс на Париж
- Глава 51, в которой Поль оказывается итальянцем
- Глава 52, в которой Леон чуть не умер без Катрин
- Глава 53, в которой папа позвал меня
- Глава 54, в которой надо целоваться, а не подсматривать
- Глава 55, в которой нас встречали папины любимцы
- Глава 56, в которой «линкольн» мчал в Монтрей-Белле
- Глава 57, в которой лужайки пахли травой
- Глава 58, в которой папа отдавал распоряжения
- Глава 59, в которой Катрин сидела за столом
- Глава 60, в которой Леон ненавидел воду
- Глава 61, в которой Леон сидел на краю ванны
- Глава 62, в которой яхта стояла в открытом море
- Глава 63, в которой Леон усмехнулся
- Глава 64, в которой Дороти увидела катер
- Глава 65, в которой Катрин стояла под душем
- Глава 66, в которой белоснежные перчатки торжественно приготовились
- Глава 67, в которой я оказалась в постели
- Глава 68, в которой ни у кого нет такого халата
- Глава 69, в которой Поль вскочил с кресла
- Глава 70, в которой Катрин проснулась
- Глава 71, в которой дверь оказалась раскрытой
- Глава 72, в которой папа виновато улыбнулся
- Глава 73, в которой новое слово странно и нежно
- Глава 74, в которой все замечательно
Автор книги - Натали де Рамон
Настоящее имя Кайсарова Людмила.
Родилась в 1958 году в Москве, основная деятельность – переводчик и литературный редактор. В таком качестве я участвовала, например, в проекте «Повседневная жизнь человечества» издательства «Молодая Гвардия», для которого подготовила с десяток книг, в том числе переводила стихи. Как переводчик сотрудничала, среди прочего, с журналами издательского дома «Бурда», где также было опубликовано более двадцати моих собственных рассказов, часть которых позже стала книжкой «Ландыши в ноябре» изд-ва «Астрель», где я заодно переводила детскую литературу. Очень ...