Онлайн книга
Оглавление книги
- Глава 1, в которой все вполне серьезно
- Глава 2, в которой я познакомилась с Игнасио
- Глава 3, в которой нетрудно представить мое удивление
- Глава 4, в которой Эньярош помешивал ложечкой кофе
- Глава 5, в которой Игнасио смотрел на Марегу
- Глава 6, в которой мсье Сашель остался возиться с замком
- Глава 7, в которой я сказала себе: «Стоп!»
- Глава 8, в которой можно плыть по реке либо идти по тропе
- Глава 9, в которой Вонахью вошел в свою комнату
- Глава 10, в которой за окном были сумерки
- Глава 11, в которой у дока отличная машина
- Глава 12, в которой все идет по плану
- Глава 13, в которой доктор археологии выбрал видеокамеру
- Глава 14, в которой Вонахью испугался своих слов
- Глава 15, в которой «хаммер» выехал со стоянки
- Глава 16, в которой я проснулась в первом часу
- Глава 17, в которой малыш Педро давно мечтает
- Глава 18, в которой мне наконец удалось выбраться
- Глава 19, в которой папаша Шарло заправлял «форд» бензином
- Глава 20, в которой мы поехали под чарующее пение
- Глава 21, в которой я вышла из машины
- Глава 22, в которой мне очень неудобно
- Глава 23, в которой спальных мест было достаточно
- Глава 24, в которой понятна великая тайна элгвов
- Глава 25, в которой мы молчали
- Глава 26, в которой мне удается заснуть сразу
- Глава 27, в которой нас встретил взволнованный Педро
- Глава 28, в которой река несла лунную дорожку
- Глава 29, в которой мне требовалось остаться одной
- Глава 30, в которой мсье Шевро был обескуражен
- Глава 31, в которой портье положил на стойку ключ
- Глава 32, в которой какой-то незнакомец пытается развеселить меня
- Глава 33, в которой все складывается очень удачно
- Глава 34, в которой пробивались полосочки света
- Глава 35, в которой внук звонит дедушке
- Глава 36, в которой прошло полгода
Автор книги - Натали де Рамон
Настоящее имя Кайсарова Людмила.
Родилась в 1958 году в Москве, основная деятельность – переводчик и литературный редактор. В таком качестве я участвовала, например, в проекте «Повседневная жизнь человечества» издательства «Молодая Гвардия», для которого подготовила с десяток книг, в том числе переводила стихи. Как переводчик сотрудничала, среди прочего, с журналами издательского дома «Бурда», где также было опубликовано более двадцати моих собственных рассказов, часть которых позже стала книжкой «Ландыши в ноябре» изд-ва «Астрель», где я заодно переводила детскую литературу. Очень ...