Книги жанра Классическая проза
страница 33
Жанр:
Классическая проза
Деньги
16.10.2012 08:53
Серия:
Ругон-Маккары
Автор: Эмиль Золя
Название: Деньги
Перевод книги: Дебора Григорьевна Лившиц, Анна Николаевна Тетеревникова
Язык: Русский
Автор: Эмиль Золя
Название: Деньги
Перевод книги: Дебора Григорьевна Лившиц, Анна Николаевна Тетеревникова
Язык: Русский
Никогда еще мир финансовых дельцов не был изображен с такой широтой и точностью как в романе "Деньги" известного французского писателя Эмиля Золя (1840-1902).
Его главный герой Саккар, "пират биржи", за четыре года проходит путь от головокружительного успеха к сокрушительному падению; здесь все поступки людей и все их бедствия определены деньгами.
Жанр:
Классическая проза
Человек-зверь
16.10.2012 08:50
Серия:
Ругон-Маккары
Автор: Эмиль Золя
Название: Человек-зверь
Перевод книги: В. Л. Ранцов
Язык: Русский
Автор: Эмиль Золя
Название: Человек-зверь
Перевод книги: В. Л. Ранцов
Язык: Русский
Войдя в комнату, Рубо положил на стол фунтовый хлебец, пирог и поставил бутылку белого вина. Тетушка Виктория перед уходом на службу закрыла трубу раньше, чем следовало; печь страшно накалилась, и в комнате была невыносимая жара. Помощник начальника станции открыл окно и облокотился на подоконник.
Жанр:
Классическая проза
Мечта
16.10.2012 08:47
Серия:
Ругон-Маккары
Автор: Эмиль Золя
Название: Мечта
Перевод книги: Михаил Ильич Ромм
Язык: Русский
Автор: Эмиль Золя
Название: Мечта
Перевод книги: Михаил Ильич Ромм
Язык: Русский
Стояла суровая зима 1860 года, Уаза замерзла, и глубокий снег покрывал равнины Нижней Пикардии. В самый день рождества внезапно подул норд-ост, и Бомон был почти похоронен под снегом. Снег пошел с самого утра, к вечеру он еще усилился и всю ночь падал сплошной стеной. В верхнем городе, там, где фасад бокового придела собора черным клином врезается в улицу Орфевр, уносимый ветром снег скоплялся в сугробы, стучал в дверь собора св. Агнесы, — старинную дверь романского, почти готического, стиля, обильно украшенную скульптурой и резко выделявшуюся на голом фасаде. К утру здесь накопилось фута на три снега.
Жанр:
Классическая проза
Земля
16.10.2012 08:43
Серия:
Ругон-Маккары
Автор: Эмиль Золя
Название: Земля
Перевод книги: Борис Владимирович Горнунг
Язык: Русский
Автор: Эмиль Золя
Название: Земля
Перевод книги: Борис Владимирович Горнунг
Язык: Русский
В это утро Жан шел по полю с раскрытой торбой из синего холста на животе. Левой рукой он поддерживал торбу, а правой доставал из нее горсть пшеницы и через каждые три шага разбрасывал ее перед собой. Его грубые башмаки были в дырах, и грязь налипала на них по мере того, как он переступал ногами, покачиваясь из стороны в сторону. На рукаве еще не совсем доношенной солдатской куртки сквозь разлетающиеся при броске золотистые зерна алели две нашивки. Он шел один, величественно продвигаясь все дальше и дальше.
Жанр:
Классическая проза
Творчество
16.10.2012 08:40
Серия:
Ругон-Маккары
Автор: Эмиль Золя
Название: Творчество
Перевод книги: Евгения Иосифовна Яхнина, Татьяна Всеволодовна Иванова
Язык: Русский
Автор: Эмиль Золя
Название: Творчество
Перевод книги: Евгения Иосифовна Яхнина, Татьяна Всеволодовна Иванова
Язык: Русский
Стояла июльская жара. Клод до двух часов ночи бродил по Рынку, он никак не мог вдосталь налюбоваться красотой ночного Парижа. Когда он проходил мимо ратуши и часы на башне пробили два, его застигла гроза. Дождь зачастил с такой силой, капли были такие крупные, что Клод, растерявшись от неожиданности, пустился почти бегом по Гревской набережной. Добежав до моста Луи-Филиппа, он почувствовал, что задыхается, и остановился; решив, что глупо бояться дождя, он медленно пошел через мост, размахивая руками, наблюдая, как газовые фонари гаснут под ливнем и все кругом погружается в непроглядную темноту.
Жанр:
Классическая проза
Жерминаль
16.10.2012 08:34
Серия:
Ругон-Маккары
Автор: Эмиль Золя
Название: Жерминаль
Перевод книги: Наталия Ивановна Немчинова
Язык: Русский
Автор: Эмиль Золя
Название: Жерминаль
Перевод книги: Наталия Ивановна Немчинова
Язык: Русский
В непроглядной тьме беззвездной ночи по большаку, проложенному из Маршьена в Монсу и на протяжении десяти километров рассекавшему свекловичные поля, шел одинокий путник. Впереди ничего не было видно, даже земли.