Книги жанра Классическая проза
страница 53
Жанр:
Классическая проза
Гранатник
16.07.2013 20:30
Автор:
Оноре де Бальзак
Название: Гранатник
Перевод книги: Вера Аркадьевна Мильчина, Ольга Эммануиловна Гринберг
Язык: Русский
Название: Гранатник
Перевод книги: Вера Аркадьевна Мильчина, Ольга Эммануиловна Гринберг
Язык: Русский
Гранатник — маленькое поместье, расположенное на правом берегу Луары, милею ниже Турского моста. В этом месте река, широкая, словно озеро, усеяна зелеными островками, а на крутых ее берегах белеют каменные деревенские дома, окруженные виноградниками и садами, где зреют на южном солнце прекраснейшие в мире фрукты.
Жанр:
Классическая проза
Кузина Бетта
16.07.2013 20:27
Автор:
Оноре де Бальзак
Название: Кузина Бетта
Перевод книги: Нина Герасимовна Яковлева
Язык: Русский
Название: Кузина Бетта
Перевод книги: Нина Герасимовна Яковлева
Язык: Русский
Романы «Кузина Бетта» и «Кузен Понс» Бальзак объединил общим названием «Бедные родственники». Совершенно разные по сюжету, эти два произведения связаны единством главной темы — губительные для человеческой личности последствия зависимого и унизительного положения бедного родственника.
В романе «Кузина Бетта» это приводит к зависти, озлоблению и неудержимому желанию мести.
Жанр:
Классическая проза
Силуэт женщины
16.07.2013 20:24
Автор:
Оноре де Бальзак
Название: Силуэт женщины
Перевод книги: Надежда Александровна Коган
Язык: Русский
Название: Силуэт женщины
Перевод книги: Надежда Александровна Коган
Язык: Русский
Маркиза де Листомэр — молодая женщина, воспитанная в духе Реставрации. У нее твердые принципы, она постится, говеет и тем не менее любит наряжаться, выезжает на балы, в Итальянский театр, в Оперу. Ее духовник позволяет ей сочетать мирское с небесным. Она всегда пребывает в полном согласии и с церковью и с правилами светского общества, — словом, является олицетворением современности, взявшей в качестве девиза слово «законность».
Жанр:
Классическая проза
Банкирский дом Нусингена
16.07.2013 18:25
Автор:
Оноре де Бальзак
Название: Банкирский дом Нусингена
Перевод книги: Раиса Абрамовна Гурович
Язык: Русский
Название: Банкирский дом Нусингена
Перевод книги: Раиса Абрамовна Гурович
Язык: Русский
В посвящении к повести Бальзак говорит о поучительном социальной уроке, который представляет собою контраст между «Банкирским домом Нусингена» и «Цезарем Бирото». В 1840 году в предисловии к первому изданию повести «Пьеретта» он уточняет свою мысль, подчеркивая, что речь идет о контрасте между героями этих произведений — Цезарем Бирото и бароном Нусингеном.
В чем же смысл этого контраста? Прежде всего Бальзак имеет в виду различие морального облика этих двух капиталистических дельцов. Образ Бирото был задуман писателем как «образ честности», что же касается Нусингена, «финансового Наполеона», то он откровенно и цинично смеется над самим понятием честности, заявляя, что люди бывают честны только с виду.
Жанр:
Классическая проза
Фачино Кане
16.07.2013 18:22
В рассказе, посвященном романтической истории Фачино Кане, особый интерес представляют воспоминания Бальзака о годах собственной юности. Писатель вспоминает о своей жизни в 1819 году в мансарде на улице Ледигьер, где он создавал свои первые произведения.
Жанр:
Классическая проза
История величия и падения Цезаря Бирото
16.07.2013 18:20
Автор:
Оноре де Бальзак
Название: История величия и падения Цезаря Бирото
Перевод книги: М. И. Казас, Раиса Абрамовна Гурович
Язык: Русский
Название: История величия и падения Цезаря Бирото
Перевод книги: М. И. Казас, Раиса Абрамовна Гурович
Язык: Русский
Роман «Цезарь Бирото» занимает важное место в общей системе «Человеческой комедии» и в силу значительности поставленных в нем проблем, и вследствие того, что он связан с целым рядом произведений Бальзака: многие действующие лица этого романа встречаются и в других произведениях писателя. В «Цезаре Бирото» изображена жизнь парижского буржуа периода Реставрации.
Честный в личной жизни Бирото по-своему честен и как коммерсант: он не изменит данному слову, не обворует и не обманет компаньона; обанкротившись, он полностью выплачивает свои долги, что с точки зрения прожженных буржуазных дельцов граничит уже просто с глупостью. Вот почему, рисуя Цезаря Бирото на фоне таких дельцов, Бальзак именует его не только «героем», но даже «мучеником» торговой честности.
В своем романе Бальзак нарисовал многочисленные портреты «удачливых» хищников, матерых «биржевых волков». Таков банкир дю Тийе, ловкий выскочка, начавший свою карьеру с воровства. Таковы банкиры-либералы Адольф и Франсуа Келлеры, которым политика служит ширмой для прикрытия грязных махинаций. Таков, наконец, «вершитель судеб банковского мира» бесчестный делец Нусинген. Все они успешно подвизаются на еще новом в то время поприще финансовых спекуляций, позволяющих «снимать сливки с еще не полученных доходов».