Книги жанра Классическая проза
страница 63
Жанр:
Классическая проза
Театр
11.10.2013 13:21
Автор:
Уильям Сомерсет Моэм
Название: Театр
Издательство: АСТ
Год: 2013
ISBN: 978-5-17-078792-0
Страниц: 320
Тираж: 3000 экз.
Формат: 70x90/32 (113х165 мм)
Перевод книги: Галина А. Островская
Язык: Русский
Название: Театр
Издательство: АСТ
Год: 2013
ISBN: 978-5-17-078792-0
Страниц: 320
Тираж: 3000 экз.
Формат: 70x90/32 (113х165 мм)
Перевод книги: Галина А. Островская
Язык: Русский
«Театр» — один из самых известных и всеми любимых романов выдающегося английского писателя XX века У.С. Моэма. Это произведение переведено на все языки мира, по нему поставлены многочисленные пьесы и фильмы.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.
Жанр:
Классическая проза
Сотворение Святого
11.10.2013 13:16
Автор:
Уильям Сомерсет Моэм
Название: Сотворение Святого
Издательство: АСТ
Год: 2013
ISBN: 978-5-17-076473-0
Страниц: 320
Тираж: 3000 экз.
Формат: 84x108/32 (130х205 мм)
Перевод книги: Виктор Анатольевич Вебер
Язык: Русский
Название: Сотворение Святого
Издательство: АСТ
Год: 2013
ISBN: 978-5-17-076473-0
Страниц: 320
Тираж: 3000 экз.
Формат: 84x108/32 (130х205 мм)
Перевод книги: Виктор Анатольевич Вебер
Язык: Русский
Необычный роман, открывающий читателю новую грань таланта Сомерсета Моэма.
Произведение, основанное на «Истории Флоренции» Никколо Макьявелли, погружает читателя в эпоху средневекового города — время политических и финансовых интриг влиятельных семей, скандальных любовных связей и удивительного расцвета науки и искусства.
Главный персонаж романа, впоследствии ставший почитаемым католическим святым, предстает в этом произведении едва ли не рыцарем плаща и кинжала, человеком, в котором воплотились черты героя и антигероя.
Впервые публикуется на русском языке!
Глас Господа
26.09.2013 09:14
Серия:
Романы
Автор: Станислав Лем
Название: Глас Господа
Издательство: АСТ
Год: 2010
ISBN: 978-5-17-064240-3
Страниц: 288
Тираж: 2000 экз.
Формат: 70x90/32 (113х165 мм)
Перевод книги: Рафаил Ильич Нудельман, Ариадна Григорьевна Громова, Константин Васильевич Душенко
Язык: Русский
Автор: Станислав Лем
Название: Глас Господа
Издательство: АСТ
Год: 2010
ISBN: 978-5-17-064240-3
Страниц: 288
Тираж: 2000 экз.
Формат: 70x90/32 (113х165 мм)
Перевод книги: Рафаил Ильич Нудельман, Ариадна Григорьевна Громова, Константин Васильевич Душенко
Язык: Русский
Пример фантастики не "остросюжетной" и не "остроумной", а "острофилософской".
Мы так страстно желаем услышать голос другого разума, но пусть даже - случайно! - узнав его среди прочих космических шумов, сможем ли мы понять услышанное, что сделаем мы с этими словами, да и для нас ли они произносились?.
Жанр:
Классическая проза
Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли
10.09.2013 19:41
Автор:
Хорас Маккой
Название: Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли
Издательство: Азбука-классика
Год: 2006
ISBN: 5-352-00922-X
Страниц: 288
Тираж: 5000 экз.
Формат: 76x100/32 (115x180 мм)
Язык: Русский
Название: Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли
Издательство: Азбука-классика
Год: 2006
ISBN: 5-352-00922-X
Страниц: 288
Тираж: 5000 экз.
Формат: 76x100/32 (115x180 мм)
Язык: Русский
Представленные в настоящем издании романы «Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?» (1935) и «Лучше бы я остался дома» (1938) Хораса Маккоя являются вершиной творчества американского писателя, чье имя прогремело после выхода на широкий экран фильма Сидни Поллака «Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?» с Джейн Фонда в главной роли.
Жестко и хладнокровно Маккой повествует об изломанных судьбах молодых юношей и девушек, привлеченных блеском и славой Голливуда и отвергнутых равнодушным городом, а если прибегнуть к обобщению, он повествует о судьбе целого поколения и шире — каждого человека, о его одиночестве и мечтах, обреченных на вечное «несвершение».
Мария Стюарт
05.08.2013 15:50
Автор:
Стефан Цвейг
Название: Мария Стюарт
Издательство: Художественная литература. Москва
Год: 1991
ISBN: 5-280-02005-2
Тираж: 1000000 экз.
Формат: 84x108/32 (130х205 мм)
Перевод книги: Ревекка Менасьевна Гальперина
Язык: Русский
Название: Мария Стюарт
Издательство: Художественная литература. Москва
Год: 1991
ISBN: 5-280-02005-2
Тираж: 1000000 экз.
Формат: 84x108/32 (130х205 мм)
Перевод книги: Ревекка Менасьевна Гальперина
Язык: Русский
Книга известного австрийского писателя Стефана Цвейга (1881-1942) «Мария
Стюарт» принадлежит к числу так называемых «романтизированных биографий» -
жанру, пользовавшемуся большим распространением в тридцатые годы, когда
создавалось это жизнеописание шотландской королевы, и не утратившему
популярности в наши дни.
Если ясное и очевидное само себя объясняет, то загадка будит творческую
мысль. Вот почему исторические личности и события, окутанные дымкой
загадочности, ждут все нового осмысления и поэтического истолкования.
Классическим, коронным примером того неистощимого очарования загадки, какое
исходит порой от исторической проблемы, должна по праву считаться жизненная
трагедия Марии Стюарт (1542-1587).
Пожалуй, ни об одной женщине в истории не создана такая богатая литература -
драмы, романы, биографии, дискуссии. Уже три с лишним столетия неустанно
волнует она писателей, привлекает ученых, образ ее и поныне с неослабевающей
силой тревожит нас, добиваясь все нового воспроизведения. Ибо все запутанное по
самой природе своей тяготеет к ясности, а все темное - к свету.
Но все попытки отобразить и истолковать загадочное в жизни Марии Стюарт
столь же противоречивы, сколь и многочисленны: вряд ли найдется женщина,
которую бы рисовали так по-разному - то убийцей, то мученицей, то неумелой
интриганкой, то святой.
Жанр:
Классическая проза
Чума
05.08.2013 15:13
Автор:
Альбер Камю
Название: Чума
Издательство: АСТ
Год: 2005
ISBN: 978-5-17-008557-6, 5-17-008557-5
Тираж: 5100 экз.
Формат: 79x90/32
Перевод книги: Надежда Михайловна Жаркова
Язык: Русский
Название: Чума
Издательство: АСТ
Год: 2005
ISBN: 978-5-17-008557-6, 5-17-008557-5
Тираж: 5100 экз.
Формат: 79x90/32
Перевод книги: Надежда Михайловна Жаркова
Язык: Русский
Первые наброски сюжета «Чумы» и выход законченной книги в свет разделяют почти десять лет: отдельные персонажи, которых мы обнаруживаем в повести, появляются в записных книжках Камю еще в 1938 г. Несомненно, одним из событий, самым непосредственным образом определившим ход работы над книгой, стала война: чуть ли не буквальные отсылки рассеяны по всей книге, да и сам Камю, настаивая на множестве возможных прочтений повести, выделял одно: «Очевидно, что „Чума“ повествует о борьбе европейского сопротивления против нацизма: врага, который в книге прямо не назван, узнали по всей Европе» ("Письмо Ролану Барту о «Чуме»).
Фабула, некоторые элементы которой встречаются нам в сборнике новелл «Лето» (эссе «Минотавр, или Остановка в Оране») и «Калигуле» (акт IV, сц. IX), по мере работы над книгой быстро обогащается вариантами и деталями; множество бытовых деталей были подмечены Камю во время его пребывания в самом Оране, алжирском городе на побережье Средиземного моря, – в частности, образ старика, приманивавшего кошек и плевавшего им затем на головы. Камю так и описывал свою работу над книгой: «это заранее разработанный план, который изменяют, с одной стороны, обстоятельства и с другой – сама работа по его осуществлению».
Вариант заголовка появляется в 1941 г.: «Чума или приключение (роман)», помечает Камю в записных книжках; тогда же он приступает и к изучению специализированной литературы по теме. В следующем году Камю значительно увеличивает количество четко обрисованных персонажей (так, например, появляются Коттар и старик астматик) и размышляет о возможной форме будущего произведения: он обращается к романной классике, от Мелвилла и Бальзака до Стендаля и Флобера.
Первые наброски цельной рукописи значительным образом отличаются от окончательного варианта; так, например, изменен порядок глав и отдельных описаний, отсутствуют персонажи Рамбера и Грана.