Онлайн книга
Примечания книги
1
В зависимости от контекста — норманны, норвежцы, северные мужи. — Здесь и далее, если не указано иное, прим. перев.
2
В русском переводе книги слово «викинги» решено писать везде со строчной буквы, как принято в отечественной историографической традиции.
3
Пер. А. И. Корсуна.
4
Здесь и далее в цитатах и стихотворных отрывках в квадратные скобки заключаются комментарии автора.
5
Пер. С. Свириденко.
6
Иначе — Фимбульвинтер.
7
Пер. О. А. Смирницкой.
8
Пер. В. Г. Тихомирова.
9
Пер. Л. П. Бельского.
10
Пер. С. Свириденко.
11
Пер. Е. М. Мелетинского.
12
В этом эпизоде с характерной жестокостью упоминается убийство девяти рабов. — Прим. автора.
13
Пер. В. Тихомирова.
14
Пер. А. И. Корсуна.
15
Стиль осеберг.
16
Ср. этот отрывок в пер. А. И. Корсуна: «Удобряли поля, / строили тыны, / торф добывали, / кормили свиней, / коз стерегли».
17
У А. И. Корсуна так: «Лыко он вил, / делал вязанки / и целыми днями / хворост носил».
18
То есть золотом.
19
Пер. Н. Топчий.
20
Пер. В. Г. Тихомирова.
21
Пер. А. И. Корсуна.
22
Пер. А. И. Корсуна.
23
Пер. М. И. Стеблин-Каменского.
24
Пер. В. В. Рыбакова.
25
Пер. А. И. Корсуна.
26
Пер. М. И. Стеблин-Каменского.
27
Здесь и далее поэма «Пробуждение Ангантюра» цит. в пер. Т. Ермолаева.
28
То есть призрака.
29
Пер. А. И. Корсуна.
30
Пер. А. И. Корсуна.
31
Пер. М. И. Стеблин-Каменского.
32
Труд (Þrúðr) — валькирия. Ее древо битвы — военный вождь. Видур (Viðurr) — одно из имен Одина, «убийца» или «воин». Эндиль (Endill) — морской бог. Его колесница — корабль. То есть имеется в виду воин на морском корабле. — Прим. автора.
33
Пер. Н. Топчий.
34
Пер. М. И. Стеблин-Каменского.