Онлайн книга
Примечания книги
1
Экстериориза́ция — означает переход действия из внутреннего во внешний план, процесс превращения внутреннего психического действия во внешнее действие.
2
Томпа́к, также хризохалк, симилор, ореид, хризорин, принцметалл — разновидность латуни с содержанием меди 88—97 % и цинка до 10 %. Обладает высокой пластичностью, антикоррозионным и антифрикционными свойствами. Часто используется для имитации золота.
3
Госпитализм – общее название для группы нарушений поведения и эмоций, которые есть у всех детей или людей, в разной мере испытавших депривацию и нарушения уважения к себе, не получавших внимания и ласки и не испытывавших уверенности в том, что близкие их любят. Это явление было изучено на примерах детей и людей, которые долго находились в стационарных условиях, где были ограничены контакты и эмоциональный фон. Причина у госпитализма одна – отсутствие спокойствия, гармонии и персонального внимания, что дает большое количество страхов за будущее.
4
Влади́слав Гому́лка — польский партийный и государственный деятель, генеральный секретарь ЦК Польской рабочей партии в 1943—1948, первый секретарь ЦК Польской объединённой рабочей партии в 1956—1970 годах.
5
"Святая Кровь и Святой Грааль" (англ. The Holy Blood and the Holy Grail) —
международный бестселлер Майкла Бейджента, Ричарда Ли и Генри Линкольна, написанный в духе альтернативной истории и эзотерики на тему взаимоотношений Иисуса Христа и Марии Магдалины. Книга впервые вышла в 1982 году в Лондоне в издательстве Jonathan Cape как неофициальное дополнение к трём документальным фильмам британского телеканала BBC Two, выходивших в историко-популярном проекте "Хроники". В твердой обложке впервые выпущена в 1983 году в издательстве Corgi books.
6
Псалмы, 31:13,14.
7
Шувакс (szuwaks) – разновидность ваксы, гуталина. А теперь так называют еще и травку, марихуану.
8
Поедатель грехов (sin eater) — человек, который в ходе особого ритуала, проводимого перед похоронами, съедает лежащий на груди покойника кусок хлеба, тем самым забирая себе его грехи.
9
Ба́нши́, или бэ́нши (от ирл. bean sídhe — женщина из Ши) — в ирландском фольклоре и у жителей горной Шотландии, особая разновидность фей, предугадывающих смерть. Принимают различные облики: от страшной старухи до бледной красавицы. Обычно ходят крадучись среди деревьев, либо летают. Издают пронзительные вопли, в которых будто сливаются крики диких гусей, рыдания ребёнка и волчий вой, оплакивая смерть кого-либо из членов рода.
10
Ви́кка (англ. Wicca) — неоязыческая религия, основанная на почитании природы. Она стала популярна в 1954 году благодаря Джеральду Гарднеру, английскому государственному служащему в отставке, который в то время называл эту религию "ведовством" (англ. witchcraft). Он утверждал, что религия, в которую он был посвящён, — это выжившая современная религия древнего колдовства, которая тайно существовала в течение многих столетий, имеющая корни в дохристианском европейском язычестве. Истинность утверждений Гарднера не может быть однозначно доказана, поэтому считается, что викканская теология возникла не ранее 1920-х годов. По мнению последователей, корни викки уходят в глубь веков, в доисторические культы Матери-Земли и Великой богини.
Гайя – в йоге и некоторых современных эзотерических религиях, Мать-Земля, одаренная разумом.
Нью-эйдж (англ. New Age, буквально "новая эра"), религии "нового века" — общее название совокупности разных мистических течений и движений, в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера.
11
Синдро́м Туре́тта (боле́знь Туре́тта, синдро́м Жи́ля де ла Туре́тта, расстро́йство Туре́тта, англ. Tourette’s disorder) — генетически обусловленное расстройство центральной нервной системы, которое проявляется в любом возрасте и характеризуется множественными двигательными ("моторными") тиками и как минимум одним голосовым ("вокальным", "звуковым"), появляющимися много раз в течение дня. Ранее синдром Туретта считался редким и странным синдромом, ассоциируемым с выкрикиванием нецензурных слов или социально неуместных и оскорбительных высказываний (копролалия).
12
Ранний христианский теолог Тертуллиан использовал термин refrigerium interim для описания счастливого состояния, в котором души благословенных бодрствуют, пока они ждут Страшного суда и окончательного входа на небеса. Более поздние христианские авторы называли подобное промежуточное состояние благодати "Лоном Авраама" (термин, взятый из Луки 16:22, 23). Представления Тертуллиана о рефрижериуме были частью дискуссии о том, должны ли души умерших ждать Конца времен и Страшного суда перед их входом в рай или ад, или, с другой стороны, каждой душе было отведено свое место в вечной загробной жизни сразу после смерти. – Википедия англ.
13
- Нет! … У меня дети, герр офицер! Не стреляйте!
… Церковь. Монастырь? Где находится?...
- Я ничего не понимаю, герр офицер. Пожалуйста… пожалуйста…
… Где? (нем.)
14
Водку "Гражданская" в нашем мире представить еще можно, но винтовку "Ижмаш"!..ю Точное название предприятия: "Ижевский механический завод", так что уже следовало бы "Ижмех"…
15
Пенеры (penery – познаньский сленг) – с одной стороны, вроде как хулиганы, подонки, бандиты, но с другой стороны: люди уважаемые. В одной из статей имеется такое объяснение: "люди, которых ты опасаешься, когда ходишь вечером или ночью, но, вроде как, и уважаешь".
16
Лановая пехота (пол. Piechota łanowa) – была сформирована Сеймом в 1655 году. Для восстановления армии, уничтоженной в войнах с казками и шведами, каждый владелец крупных земельных угодий из шляхты и духовных лиц должен был снарядить одного пехотинца с 15 ланов земли, что идало название пехоте. В 1726 году лановая пехота была упразднена.
17
Мачеювка (macejówka) — фуражка характерного покроя с кожаным верхом, который украшала окантовка в форме трех горных пиков, головной убор Польских Легионов и стрелецких организаций, которую любил носить Пилсудский.
18
Кракуска (krakuska) - польская шапка с четырьмя выдающимися углами, являющаяся неотъемлемой частью национального костюма жителей польского Кракова и прилегающих областей (название свое получила во время польского восстания 1830-1831 гг.). Еще называют "конфедератка", "уланка". В Польше "конфедератку" обычно называют "рогатывкой" (rogatywka). Название происходит от характерных "рогов", образуемых углами тульи.
19
Вообще-то он "Молния" (Piorun), но, думаю, так будет лучше.
20
День Вознесения Богоматери, приходится на 15 августа.
21
Гноза, гнозис - (в эзотеризме) тайное знание, передаваемое исключительно избранным при посвящении.
22
Хари́сса, также ари́сса — острый пастообразный соус красного цвета из перца чили и чеснока с добавлением кориандра, зиры, соли и оливкового масла. Приправа используется главным образом в блюдах тунисской кухни и кухонь других магрибских стран, а также распространена в израильской и европейской кухнях.
Автор книги - Ярослав Гжендович
Ярослав Гжендович (Jarosław «Jeremiasz» Grzędowicz) – польский писатель-фантаст, журналист, литературный критик, издатель и переводчик, один из наиболее ярких представителей польской фантастики «поколения 80-х».
Родился 3 мая 1965 года. В 17 лет дебютировал как автор фантастических произведений в 1982 году на страницах еженедельника «Odgłosy» с рассказом «Azyl dla starych pilotów». В 1983 году был опубликован его рассказ «Крепость трех колодцев», который, по утверждению многих ...