Онлайн книга
Примечания книги
1
Гладков, видимо, ожидал к коньяку так называемую «николашку» – лимон, присыпанный сахарной пудрой и молотым кофе.
2
Густав Васильевич Тринклер – создатель первого в мире бескомпрессорного дизельного двигателя.
3
Эскадренные миноносцы типа «Новик» с паротурбинными силовыми установками и паровыми котлами высокого давления, отапливаемыми только жидким топливом. Развивали скорость полного хода до 36 узлов. Пожалуй лучшие корабли этого класса из участников в Первой мировой войне.
4
Крылов А. Н. – русский ученый-кораблестроитель.
5
Речь идет о концепции «Fleet in being» – демонстрация только наличия мощного флота сдерживает агрессивные намерения политических оппонентов.
6
Имеется в виду Обуховский завод, специализирующийся на орудийном производстве.
7
Полуавтоматический самозарядный пистолет Ярыгина.
8
Ф. К. Авелан имеет шведские корни.
9
«Эклипс», «Хайфлайер» – тип крейсеров 2-класса британского Королевского флота.
10
«Маркони» – общепринятое на российском флоте прозвище телеграфных и радиосвязистов.
11
Реальный случай с капитаном парохода «Малакка» при досмотре и аресте.
12
Собственно «фейерверкер» (нем. Feuer и Werker – работник огня) относился к унтер-офицерским чинам.
13
Формоза – историческое название острова Тайвань.
14
Из истории: в 1909 году Япония поставила под свой контроль всю камчатскую промышленность. Количество японских промысловых шхун достигло 200, обеспечив вывоз рыбы на миллион пудов.
15
Следующий чин – действительный статский советник.
16
Охладительная система реакторов использует забортную воду и рассчитана на максимальный температурный показатель в 10 градусов по Цельсию.
17
Компания «Камчатское торгово-промышленное общество».
18
И в XXI веке жаргонное название радистов – «маркони».
19
Флажные сигналы.
20
Броненосный крейсер «Кресси» силуэтом схож с более слабым бронепалубным типом «Диадем». В том числе и с более сильным типом «Дрейк». В основном из-за четырехтрубности.
21
Флаг Японии (яп.ниссе: ки, «солнечный флаг»). В Японии его также называют хиномару (яп., «солнечный круг»).
22
Биг Бэн – название башни Вестминстерского дворца.
23
Цитата Эдуарда VII обращенная к Дж. Фишеру, только по другому поводу.
24
Фраза из фильма М. Захарова «Тот самый Мюнхгаузен».
25
В данной конфигурации боя «Рюрик» с кормовых углов мог вести огонь одним 203-мм орудием, семью 152-мм и тремя 120-мм. Вспомогательную артиллерию опускаем.
26
Крупповская броня – тип поверхностно укрепленной стальной брони, разработанной компанией Круппа.
27
Звание Commodore в Королевском флоте на ступень выше Captain.
28
Возможно, английский вестовой употребил слово «annihilation» – уничтожение.
29
БК – боекомплект.
30
ГАУ – Главное артиллерийское управление.
31
Из песни В. Высоцкого.
32
«Восточной войной» британцы называют Крымскую войну 1853–1858 годов. Тогда объединенная англо-французская эскадра в том числе безуспешно пыталась захватить Петропавловск-Камчатский.
33
Cherchez la femme (франц.) – буквально «ищите женщину».
34
Прогулка по доске – вид казни, когда осужденный шел по доске, один конец которой выдавался в море.
35
Нуучи – на языке северных народов название «русских». Или просто европеоидов. Или вовсе «пугало».
36
Столовых на кораблях российского флота не было, дежурные «бачковые» с пищевыми бачками получали на камбузе на свой «бак» – стол, пищу, прием которой осуществлялся в кубриках и палубах.
37
Элсвикские крейсера – от названия верфи в Элсвике в Великобритании, где они были построены.
38
«Ивате» и «Адзума» названы в честь вулканов на острове Хонсю.
39
Будущий «великий» адмирал получил военно-морское образование в Великобритании – академия в Портсмуте и колледж в Гринвиче.
40
Гюдон (яп.) – «чаша говядины». Блюдо, состоящее из миски риса, покрытого вареной говядиной, луком. Нередко сдобрено острыми приправами.
41
Акачихе – так презрительно в Японии иногда называют европейцев, переводится как «рыжий».
42
МНВ – терминология книги «Конец Вечности» А. Азимова. «Минимальное необходимое воздействие» – воздействие приводящее к изменению текущей реальности.