Онлайн книга
Примечания книги
1
В русском прокате «CSI: Место преступления», американский телесериал, транслировавшийся в 2000–2015 годах. – Прим. ред.
2
Шотландский детективный сериал, транслировавшийся в 1983–2010 годах. – Прим. ред.
3
Аутопсия – вскрытие (англ.) – Прим. ред.
4
Переходный год – это необязательная одногодичная школьная программа, которую можно пройти через год после получения аттестата в Ирландии. – Прим. пер.
5
Американский телесериал, транслировавшийся в 1976–1983 годах. – Прим. ред.
6
Государство в Западной Африке. В 1990-х годах в стране произошел внутренний вооруженный конфликт. – Прим. ред.
7
Оранжевый орден – протестантское братство, базирующееся в основном в Северной Ирландии и Шотландии. – Прим. пер.
8
Речь идет о главных героях романа «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл. – Прим. ред.
9
Метод внепочечного очищения крови с помощью специального аппарата. – Прим. ред.
10
Хирургическое лечение геморроя. – Прим. ред.
11
В отоларингологии существует даже так называемая калорическая проба, с помощью которой исследуют функцию вестибулярного аппарата. Слуховой проход промывается водой различной температуры. Если говорить о холодной воде, то в норме возникает так называемый нистагм (быстрое движение глаз), направленный в сторону уха, которое подвергается калоризации. – Прим. науч. ред.
12
Старшая из должностей в больничной иерархии. – Прим. ред.
13
Речь идет о политическом конфликте в Северной Ирландии, его официальными датами считаются 1960–1990-е годы. – Прим. ред.
14
Софи Тоскан дю Плантье была французским телевизионным продюсером, ее забили до смерти возле дома, где она отдыхала. – Прим. пер.
15
Коронер – это должностное лицо, расследующее смертельные случаи. – Прим. пер.
16
Речь идет о персонажах английских средневековых баллад о Робине Гуде. Брат Тук – монах, помощник Робина; шериф – главный антагонист историй. – Прим. ред.
17
«Адамово яблоко», или кадык, – самый большой из 11 хрящей щитовидной железы, выступающий из гортани. «Адамово яблоко» присутствует у обоих полов. Оно защищает голосовые связки и щитовидную железу. Кадык женщин меньше, так что он незаметен, но у многих из них его можно прощупать. – Прим. ред.
18
Специальное подразделение в Гарда Шихана, ирландской полиции. Техническое бюро занимается, среди прочего, снятием отпечатков пальцев, судебной экспертизой документов, карто- и фотографией. – Прим. ред.
19
Фред Астер – известный американский актер и танцор. – Прим. пер.
20
Карбоксигемоглобин – соединение гемоглобина и угарного газа. Такой гемоглобин лишается возможности переносить в себе кислород, в результате чего развивается острая гипоксия и смерть. – Прим. науч. ред.
21
Быт. 3:19. – Прим. ред.
22
Чуть больше 200 км. – Прим. ред.
23
В судебной медицине это называется перчатками смерти. – Прим. науч. ред.
24
Так называют полностью или частично сохранившиеся человеческие останки, обнаруженные в торфяных болотах на севере Европы. – Прим. ред.
25
Вероятно, автор имеет в виду резус-фактор: четыре группы с резусом + и четыре с резусом —. – Прим. ред.
26
Так называемые в судебной медицине фазы травмы. – Прим. науч. ред.
27
Отчасти такое наименование Глазго связано и с романом «No Mean City» Кингсли Лонга и Александра МакАртура, который вышел в 1935 году и описывает Глазго. – Прим. пер.
28
Поговорка, значение которой: «Тот, кто уязвим для критики по определенной проблеме, не должен критиковать других по той же проблеме». – Прим. пер.
29
Так называемые «насечки», когда человеку тяжело и больно самому себе наносить повреждения и он как бы прицеливается. – Прим. науч. ред.
30
Так называемые «схематические изображения повреждений», которые рисуются вручную или на компьютере. – Прим. науч. ред.
31
Такой мозг называют «звездным небом». – Прим. науч. ред.
32
Кроме того, алкоголь влияет на свертывающую систему крови, поэтому кровотечения более обильные и сложнее останавливаются. Это чаще всего и играет злую роль при таких травмах: даже если нет переломов черепа или внутричерепных повреждений, фатальной может стать просто кровоточащая рана на голове. – Прим. науч. ред.
33
Судебные медики не любят субдуральные гематомы. В отличие от эпидуральных гематом, они могут возникать и не из-за травм и вызывать диагностические трудности. – Прим. науч. ред.
34
Диффузное аксональное повреждение головного мозга (ДАП) – распространенный вид черепно-мозговой травмы, при которой резкое ускорение либо торможение головы приводит к натяжению и разрыву аксонов (отросток, который передает импульс от одной нервной клетки к другой). – Прим. науч. ред.
35
Так называемая штанцмарка. – Прим. науч. ред.
36
The Late Late Show, американское комедийное ток-шоу. – Прим. ред.
37
В игре «передай посылку» под музыку игроки передают посылку друг другу, снимая с нее обертку за оберткой. – Прим. пер.
38
Каталептическое трупное окоченение развивается тотчас после наступления смерти в результате значительного повреждения продолговатого мозга или подкорковых областей головного мозга и фиксирует то положение человека, в котором он находился в момент остановки сердца. – Прим. науч. ред.
39
Шатонеф-дю-Пап считается одним из лучших французских вин. Бакфаст – крепленое вино с добавлением кофеина и сахара, особенно популярное в западной Шотландии и практически культовое в Северной Ирландии. – Прим. пер.