Примечания книги Война за пряности. Жизнь и деяния Афонсу Албукерки, рыцаря Ордена Сантьягу. Автор книги Вольфганг Акунов

Онлайн книга

Книга Война за пряности. Жизнь и деяния Афонсу Албукерки, рыцаря Ордена Сантьягу
Новая книга историка Вольфганга Акунова посвящена мало известной нашим читателям странице истории эпохи Великих географических открытий — освоению португальскими мореплавателями морского пути в «страну пряностей» — Аравию, Индию и Индокитай, неоценимый вклад в которое внес генерал-капитан, рыцарь Ордена Сантьягу, выдающийся флотоводец, полководец, администратор, политик и дипломат Афонсу ди Албукерки. Книга выходит в серии «Документы и материалы древней и новой истории Суверенного Военного Ордена Иерусалимского Храма», поскольку вся деятельность португальских мореплавателей и землепроходцев той эпохи проходила под покровительством Ордена Христа.

Примечания книги

1

В настоящее время Персидский залив чаще называют Арабским.

2

Радж(а) в индийских языках — «регент», «правитель», «князь». Махарадж(а) — «великий регент», «великий правитель», «великий князь».

3

Десятками тысяч (греч.).

4

Каравелла — тип парусного (чаще всего — трехмачтового) судна, распространенный в Европе, особенно в Португалии и Испании, во второй половине XV — начале XVII века; один из первых и наиболее известный тип кораблей, с которых начиналась эпоха Великих Географических Открытий.

5

В нем размещается музей истории португальского флота.

6

Ныне — Акко в Израиле.

7

Булла (от лат. bulla — «печать», букв. «пузырь») — основной средневековый папский документ со свинцовой (в особых случаях — золотой) печатью, после XV века издавался реже, чем до того.

8

Правителем.

9

В данном вопросе источники, как ни странно, расходятся, хотя речь идет о временном промежутке в сотни лет.

10

Латинское слово «милес», miles (воин) в эпоху Средневековья стало, в связи с упадком значения пехоты и возрастанием значения конницы на поле боя, означать конного воина, преимущественно тяжело вооруженного рыцаря. Поэтому латинское слово «милитарис» (militaris) в применении к реалиями Средневековья может переводиться двояко — и как «военный» («воинский»), и как «рыцарский».

11

Ныне — Ашкелон в Израиле.

12

Статуя Генриха Морехода занимает почетное место на памятнике Первооткрывателям в лиссабонском районе Белем, хотя сам он никаких новых земель не открыл, да и в море-океан не выходил.

13

Дом Мануэл I был окончательно признан Великим Магистром Ордена Христа только буллой папы римского Льва Х «Constante fide» от 30 июля 1516 г.

14

Auri sacra fames (аури сакра фамэс) — «проклятая жажда золота» — ставшее «крылатым латинским изречением» выражение древнеримского поэта Публия Вергилия Марона, современника императора Августа, создателя римского «национального эпоса» — поэмы «Энеида».

15

Дворяне (португальский аналог испанских идальго).

16

Нынешний Иран.

17

Сегодняшний Таиланд.

18

Сегодняшняя Эфиопия.

19

Malik Yaz.

20

Cogeatar.

21

Rasnoradin.

22

После того, как португальцы, овладев в 1415 году Сеутой (по-арабски — Себтой) и разбив войска берберов-мусульман, надолго закрепились на марокканском побережье, они в 1471 году взяли приступом богатый, сильно укрепленный город североафриканских мавров Асилу (который называли Арсилой). Следует подчеркнуть, что завоевание Сеуты португальцами, венцом которого стало посвящение сыновей короля Жуана I в рыцари, мыслилось как первый шаг к созданию единого христианского королевства, способного победоносно завершить многовековой религиозно-политический конфликт с миром Ислама, выполнив, таким образом, завет «бедных соратников Христа и Храма Соломонова».

23

По Тордесильясскому договору 1494 года объединенные личной униией Кастилия и Арагон (фактически уже слившиеся в Испанию) и Португалия, с санкции папского престола, поделили между собой уже открытый и еще не открытый Новый Свет. Демаркационная линия проходила с севера на юг в трехстах семидесяти лигах (испанских милях) западнее островов Азорского архипелага и Зеленого Мыса (порт. Кабу Верди); все уже открытые и еще не открытые земли западнее этой разграничительной линии, считались принадлежащими личной унии Кастилии и Арагона, все земли, расположенные восточнее — Португалии.

24

В ходе своего первого плавания, продолжавшегося с 1497 по 1499 год, Вашку да Гама обогнул Африку и проложил морской путь в Индию.

25

Лига (Legua) — 6, 358 километров.

26

Впрочем, большинство современных исследователей считает, что основную массу участников движения так называемых «детских крестовых походов» составляли не маленькие дети, а как минимум подростки и юноши, так как словом лат. pueri («мальчики») в средневековых источниках называли всех простолюдинов (аналогично русскому «ребята»-«робята», от слова «робить», «роботать», то есть «трудиться» — крестьяне).

27

Рей (рея) — подвижной поперечный брус, подвешиваемый за середину к мачте и служащий для привязывания к нему паруса на парусных судах.

28

Рангоут (рангоутное дерево, рангоутные дерева) — общее название устройств для постановки парусов (их подъема, растягивания, удержания в штатном рабочем положении), выполнения грузовых работ, подъема сигналов и т. д.

29

Шпангоут — поперечное ребро корпуса судна; поперечный элемент жесткости обшивки корпуса корабля.

30

Во времена парусного флота в качестве лота использовалась гиря, обычно свинцовая, с тонкой веревкой (лотлинем) для измерения глубины. Лот опускался с носовых русленей — узких площадок, находящихся на высоте верхней палубы снаружи борта судна, на которой укрепляются ванты (снасти стоячего такелажа, которыми укреплялись мачты, стеньги и брам-стеньги с бортов) судна. Иногда на нижней части гири формировалось углубление, в которое вкладывалось сало или смесь сала и толчёного мела, чтобы к нему прилипали частицы грунта для определения характера дна.

31

Вымбовка — дубовый рычаг для вращения в ручную судового шпиля (ворота для подъема якоря); В. (6–8) вставляются радиально в гнезда над барабаном шпиля, внутр. концы их закрепляются чеками, а внешние соединяются обносным кругов. тросом, называемым свистов.

32

От старинного слова «кормило» (руль, рулевое весло).

33

К декабрю 1500 года португальцами было закуплено в Каликуте товаров в количестве, достаточном лишь для загрузки двух кораблей. Педру Алвариш Кабрал подозревал, что гильдия арабских купцов препятствует агентам португальцев закупать товары, что весьма походило на правду, ибо еще в начале XV века арабские купцы следовали этой тактике, стремясь помешать китайским купцам. Кабрал пожаловался правителю Каликута на «мавров», но тот отказался вмешиваться в этот спор. 17 декабря Педру Алвариш Кабрал решил действовать без разрешения самурима, и захватил арабский корабль из Джидды, грузившийся пряностями в порту Кожикоде. Арабские купцы немедленно организовали атаку разъяренной толпы на португальскую факторию. От пятидесяти до семидесяти португальцев было убито, около двадцати спаслось и вплавь добралось до португальских кораблей. Спасшиеся жертвы погрома утверждали, что видели среди погромщиков телохранителей самурима. Не дождавшись реакции со стороны самурима, Кабрал решился на ответные действия. Он захватил около десяти арабских кораблей в районе Кожикоде, перебил на них всех моряков, конфисковал товары, а сами корабли сжег. Затем, обвинив самурима в содействии погромщикам, разорившим факторию, приказал кораблям целый день обстреливать незащищенный с моря город Кожикоде с пригородами. Число погибших жителей оценивается в шестьсот человек обоего пола. 24 декабря 1500 года Педру Алвариш Кабрал покинул обстрелянный им Кожикоде, и отплыл на юг в Кочин, враждебный самуриму. После этого пути Каликута и португальцев, требовавших монополии в торговле пряностями разошлись, и португальцы сделали центром этой торговли радушно принявший их Кочин.

34

Каликутские самуримы были наиболее влиятельными регионльными правителями в индийском государстве Крадангаллур (Кранганор) под верховной властью династии Чера, постоянно стремившимися расширить свои владения за счет соседних областей. Войны с соседними провинциями южноиндийского государстве Чера (фактически — независимыми государствами в составе державы Чера), как правило, были весьма успешными для каликутских самуримов.

Для примера укажем на следующие, наиболее известные войны, которые вели правители Кожикоде в XIV–XV веках:

1) Войны 1340–1350 годов. Заморин захватил соседние княжества Недунганад, Параппанад и Веттахунад;

2) Войны Тирунавия (1353–1363) — несколько битв с княжествами Перумпадаппу и Валлуванад. В результате этих войн, Заморин подчинил всю южную часть побережья Малабара. Экспансия заморинов продолжалась в 1363–1405 годах: Кожикоде поглотило окружающие княжества Дхармот Паникер, Пулаппата Наир и Кавалаппара Наир. Зависимыми от Каликута областями стали Малаппурам, Ниламбур, Валлаппанаттукара и Манжери. Этими зависимыми от Каликута владениями правил наследный принц Кожикоде — будущий самурим.

3) Успешные для самурима войны Кожикоде с Виджаянагаром (1424–1446).

35

Cannanore.

36

Декан (Даккхин) — обширное плоскогорье в западной и центральной части Индии.

37

Cranganor,

38

У тамплиеров, прямых предшественников португальских рыцарей Христа, наряду с главным орденским черно-белым знаменем Босеан («Пегая Кобыла»), имелся и белый стяг с красным крестом.

39

Angoja.

40

Болт — боеприпас для стрельбы из арбалета (самострела). Представляет собой короткую и часто толстую стрелу длиной тридцать-сорок сантиметров. У тяжелых крепостных (станковых) арбалетов длина болта могла достигать восьмидесяти сантиметров. Иногда болты имели оперение, но выреза для тетивы на торце обычно не было. Стрелы для арбалетов или самострелов на Руси традиционно называли «болты самострельные».

41

Kalyat.

42

Kurhat.

43

Muscat.

44

По-арабски: «малика», по-персидски: «шаха».

45

Sohat.

46

Ofracaom.

47

«Дау» — общее название разных арабских судов (багала, бателла, самбук, зарук и т. д.) с латинским парусным вооружением. Эти легкие, но прочные суда производят из тикового дерева, растущего в Индии, по выверенным веками технологиям. Суда типа «дау» широко распространены в прибрежных водах Аравийского полуострова, Индии и восточной Африки. Они появились задолго до Р.Х., но и сейчас их можно встретить во многих странах этого региона. Термин «дау» также используется для небольших судов традиционной постройки, используемых преимущественно для торговли в Красном море, области Персидского залива и Индийском океане от Мадагаскара до Бенгальского залива. Такие суда, как правило, имеют водоизмещение триста-пятьсот тонн, и отличаются длинным, тонким профилем корпуса.

48

Главной задачей корабельной артиллерии считалось не потопление неприятельского корабля, а уничтожение живой силы противника, находящейся на палубе его корабля, и нанесение возможно больших повреждений корабельным снастям — часто исход морского боя решал один удачный залп.

49

Аркебузир — стрелок из аркебузы (длинноствольного ружья, предшественника мушкета).

50

Стратегема (греч.) — военная хитрость, уловка.

51

Муссоны — ветры, дующие из тропиков к экватору (летом дуют с океана, зимой — с материка). Свойственны тропическим областям и некоторым приморским местностям умеренного пояса (Дальний Восток). Муссонный климат характеризуется повышенной влажностью в летний период. Зимний муссон дует с суши на океан. На суше в областях муссонного климата зимой очень сухо.

52

«Бессмертными» именовались гвардейцы древних персидских царей из династий Ахеменидов и Сасанидов.

53

Если смотреть с стороны Европы, эта «Задняя» Индия была расположена «за» полуостровом Индостан — «Передней (по отношению к Европе) Индией».

54

Гуменцо (лат. тонзура) — выстриженная макушка головы. Гуменцо традиционно выстригали клирикам и (в некоторых странах) — заключенным.

55

Kodje Bequi.

56

Ultima ratio regum (лат. Последний довод королей) или Ultima ratio regis (лат. Последний довод короля) — надпись на пушках армий и флотов некоторых европейских государей. Классик испанской литературы Педро де Кальдерон в своей драме «В этой жизни всё и истина и ложь» писал, что «порох и свинец — последний довод (исп. ultima razon) королей».

57

Профос — воинский чин, исполнявший полицейские обязанности, наблюдавший за чистотой и порядком в местах расположения войск и на кораблях, надзиравший за арестантами и исполнявший телесные наказания.

58

Onor.

59

Sabajo.

60

Idalkan.

61

Ceifadin Abenadar.

62

Cogeamir — видимо, мусульманский купец Ходжа Амир из Гоа, пользовавшийся доверием дома Афонсу Албукерки..

63

Шайтан (арабск.) — сатана.

64

В благодарственном послании султану Мисра Оливер писал: «От начала мира не было еще известно примера подобной доброты в отношении воинов, окруженных многочисленными врагами. Ибо, когда Господь предал нас в руки Твои, мы познали Тебя не как тирана или господина, но как отца-благодетеля, как помощника в опасностях, как друга наших предводителей, причастного нашим тяготам…нам… малым, не имевшим никакой защиты, ты ежедневно посылал от двадцати до тридцати тысяч хлебов и корм для вьючных животных, не требуя взамен никакой платы. и тем самым сделал для нас доступным то, что было нам недоступно». Результатами проявленного владыкой Мисра милосердия стали прекращение Пятого Крестового похода и уход уцелевших крестоносцев из Египта.

65

Anjadiva.

66

Pangim.

67

Галиот, или галеот (не путать с появившимся позднее галионом, или галеоном) — первоначально парусно-гребное, впоследствии — чисто парусное судно; чаше всего галиот был полуторамачтовым, но встречались также одно- и трехмачтовые галиоты.

68

Sintacora.

69

К описываемому времени папа римский уже освободил рыцарей Орденов Сантьягу и Христа от обязательного соблюдения обета целомудрия (безбрачия).

70

Mam Ali.

71

Алебарда — древковое холодное оружие с комбинированным наконечником, состоящим из игольчатого (круглого или граненого) копейного острия и клинка боевого топора с острым обухом.

72

Итальянцы участвовали чуть ли не во всех заморских плаваниях португальцев и испанцев, причем, скорей всего, не только с коммерческими и научно-исследовательскими целями. Достаточно упомянуть хотя бы рыцаря военно-духовного Ордена родосских рыцарей святого Иоанна Иерусалимского госпиталя Антонио Пигафетту, игравшего при Фернане Магеллане-Магальяйнше роль, аналогичную роли Пьетро Строцци при Афонсу Албукерки (и, подобно Строцци, раненого стрелой туземца — только не в Индии, а на одном из островов, названных

73

Mel Rao.

74

В римско-католических храмах верующие уже триста лет «с гаком» не стояли, а сидели во время богослужения.

75

Baticala.

76

Вертлюжная пушка — небольшое поворотное артиллерийское орудие, устанавливаемое на борту корабля или стене крепости или форта с помощью шарнира (вертлюг), обеспечивавшего свободное вращение орудия в двух плоскостях. Была распространена в XV–XIX веках как на флоте, так и в сухопутных войсках.

77

Галера — боевой корабль, имеющий парусное вооружение, но использующий для перемещения, главным образом, весла, приводимые в движение гребцами (как правило — рабами, прикованными к гребным скамьям-«банкам» цепями).

78

Nina Chatu.

79

Острова Рюкю, также известные как острова Нансей («Юго-западные острова») или Арка Рюкю, представляют собой цепь японских островов, простирающуюся на юго-запад от Кюсю до Тайваня: Осуми, Токара, Амами, Окинава (крупнейший из всех) и острова Сакисима (в свою очредь, подразделяющиеся на Мияко и острова Яэяма), с самым западным островом — Ёнагуни.

80

C 1369 по 1539 год Хантхавади был столицей монского царства Раманадеса, занимавшего всю территорию современной Нижней Бирмы.

81

Джонка — традиционное китайское парусное судно для плавания по рекам и вблизи морского побережья. До сих пор широко используется в водах Юго-Восточной Азии. Отличительные черты джонки — паруса из бамбуковых реев и циновок в форме четырехугольника, а также приподнятые нос и корма. Паруса можно сворачивать наподобие жалюзи. Массивный руль заменяет киль. Число мачт достигает пяти. Точное время изобретения джонок неизвестно, в эпоху династии Хань они уже были широко распространены. В раннем Средневековье джонки использовались в военных целях, уже тогда заплывая в воды Индонезии и даже Индии. Со временем джонки вошли в употребление по всей Восточной Азии и стали использоваться для длительных морских переходов

82

Прау (также — проа, про) — общий термин, охватывающий большое число типов традиционных малайских и индонезийских судов (чаще всего — двухмачтовых).

83

Крис (керис, крисс, крииз) — национальный кинжал с асимметричным клинком прямой или волнообразной формы. Крис, появившийсяся на острове Ява, распространился оттуда по всей Индонезии, на Филиппинах и в Малайзии. Этимология связана с древнеяванским словом «нгерис» (ngeris), что означает «колоть», «пронзать».

84

Понимай: устранивший при помощи криса.

85

Tuan Nakem.

86

Aloadin.

87

Utimuta Radja.

88

Rosul Khan.

89

Аденский залив сохраняет свое важнейшее экономическое значение по сей день, как водный путь транспортировки нефти из региона Персидского (Арабского) залива в Европу.

90

Miramergem.

91

Варианты: «фаранг», «фарандж», «феранг», «феранги», «феринги».

92

Kamaram.

93

Махим (Mahim) располагался на одноименном острове — одном из островов, входящих в состав современного Мумбая (который португальцы называли Бомбаин): Колаба, Малый Колаба, Мазагаон, Вадала, Махим, Парель и Матунга-Сион.

94

Один пардао равнялся двумстам сорока рейсам; впоследствии в индийских владениях Португалии была введена новая денежная единица — рупия, равная двум пардао, при том, что один пардао равнялся восьми танга.

95

«Христос и Храм» (лат. Christus et Templum) — один из трех засвидетельствованных боевых кличей бедных соратников Христа и Храма Соломонова, наряду с «Бог Святая Любовь» (фр. Dieu Saint Amour) и «Босеан» (фр. «Пегая Кобыла» — название черно-белого главного орденского знамени тамплиеров).

96

Синекура (лат. sine cura, то есть «без забот») — хорошо оплачиваемая должность, не требующая большой трудовой отдачи.

97

Никейская империя — принятое в историографии название государства, образовавшегося на территории северо-западной Анатолии после

98

Бетель — вечнозелёное многолетнее растение рода Перец, чьи листья обладают лекарственными свойствами, и используются как специи.

99

Исп. El Gran Capitan.

100

Бахус (Вакх) — римский бог вина, виноградарства и виноделия, аналог греческого Иакха (Диониса).

101

Стоглазый (или тысячеглазый) Аргус (олицетворение звездного неба), у которого половина глаз попеременно отдыхала, в то время как другая — бодрствовала, как всевидящий и неподкупный сторож, был приставлен стеречь возлюбленную бога Зевса — Ио, превращенную Зевсом в корову и подаренную им своей ревнивой супруге Гере. Когда Аргус был убит богом Гермесом, подосланным Зевсом с целью освобождения Ио из-под неусыпной стражи, Гера глазами убитого Аргуса украсила хвост своей любимой птицы — павлина.

102

Диван — Государственный совет, совет министров.

103

Соде Alijan.

104

Дукан (духан) — харчевня.

105

Mirabusaca.

106

Coge Alachatim Mohamed

107

Abriham Beg.

108

Здесь: жалованье.

Автор книги - Вольфганг Акунов

Вольфганг Акунов

В 1977 году с отличием окончил Московский Государственный педагогический институт иностранных языков им. М. Тореза. По специальности переводчик-референт немецкого, английского и норвежского языков. Работал редактором, а затем переводчиком в АПН, на Гостелерадио (позднее радиостанции «Голос России»). С 1993 года независимый переводчик и журналист.
Товарищ атамана межрегионального казачьего землячества «Станица», родовой потомственный казак Всевеликого Войска Донского, генерал-майор казачьих войск. Соратник Опричного Братства во имя св. преп. Иосифа ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация