Примечания книги Курс на Юг. Автор книги Борис Батыршин

Онлайн книга

Книга Курс на Юг
Третья, завершающая книга цикла «К повороту стоять».После серии неудач гордая Британия запросила, наконец, пощады. И пока дипломаты главных европейских держав перекраивают карту мира на международной конференции в городе Триест, вспыхивает новый конфликт – далеко от Балтики и Средиземного моря, в водах, омывающих самую дальнюю оконечность южноамериканского континента.И тут, конечно, не обошлось без уже знакомых нам героев: все трое, в новых ролях и на новых должностях, принимают в событиях самое активное участие.Другие воды… другие звёзды… другие интересы. Но, так или иначе, дело всё равно решают мины, тараны, броня и пушки боевых кораблей и, конечно, выучка, отвага и самоотверженность тех, кто несёт на них службу.Кроме того, друзьям придётся проявить себя и на фронте тайной войны – здесь, на самом краю света у Российской Империи могут возникнуть самые неожиданные интересы…

Примечания книги

1

Документ, выдаваемый перевозчиком груза грузовладельцу. Удостоверяет право собственности на отгруженный товар.

2

Р. Киплинг, «Якорная»

3

Устаревшее название Тайваня

4

снасть, с помощью которой нижняя кромка прямого паруса подтягивается к рею.

5

Дрейблеры, отец и сын – главные парижские палачи, гильотинировавшие преступников в конце 19-начала 20-го веков.

6

«Соль» – перуанская денежная единица. 1 соль равнялся 5 франкам, пять солей равнялись британскому соверену.

7

В реальной истории Первая англо-бурская война началась в конце 1880-го года.

8

Сражение между союзом племён лакота ишайенны и кавалерийским полком армии США, закончившееся разгромом последнего.

9

Р. Киплинг, «Песнь мёртвых».

10

В р.и. на этом месте в 1891 г. был построен город и порт Циндао, занятый впоследствии германцами и превращённый им в свою опорную базу в Ю-В. Азии.

11

«Длинная» (английская) тонна равна массе 1 кубометра морской воды, примерно 1020 килограммов.

12

Имеется в виду трамвай с канатной тягой. Этот транспорт действует в Сан-Франциско до сих пор..

13

Шота Руставели, «Витязь в тигровой шкуре»

14

Из пьесы Ж-Б Мольера «Плутни Скапена».

15

Кэпстен или «якорные» шанти. Поются при работе на кабестане или схожих судовых работах.

16

(англ.) «Куда спешишь, милашка-служанка?

Прочь, скорее в Рио…»

17

(исп.) сукин сын

18

(исп.) катись ко всем чертям!

19

В Королевском Флоте провинившихся секли плетьми, привязав к пушке. Отсюда и это выражение.

20

В р.и. это восстание началось годом позже, в декабре 1880-го.

21

«Янакойа» – «чёрная королева» на языке индейского племен кечуа.

22

(исп.) русский офицер

23

(нем.) мой дорогой друг.

24

Похожий эпизод действительно имел место в мае 1880-го года, при блокаде чилийцами порта Кальяо.

25

(исп.) ублюдки

26

(исп) скоты

27

(исп.) ленивый недоумок

28

(исп.) никчёмная падаль

29

По строму (юлианскому) календарю день рождения Александра 3-го приходилось на 28 февраля – 10 марта но современному счёту.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация