Примечания книги Мы вынуждены сообщить вам, что завтра нас и нашу семью убьют. Истории из Руанды. Автор книги Филипп Гуревич

Онлайн книга

Книга Мы вынуждены сообщить вам, что завтра нас и нашу семью убьют. Истории из Руанды
В 1994 году мир шокировали новости из Руанды, когда в течение 100 дней были жестоко убиты более 800 000 человек. Филипп Гуревич, журналист The New Yorker, отправился в Руанду, чтобы собрать по кусочкам историю массового убийства, произошедшего в этой маленькой африканской стране. Он взял интервью у оставшихся в живых представителей тутси, которые рассказали ему свои ужасные истории потерь и опустошения. Как случилось, что через 50 лет после Холокоста произошло подобное зверство? Почему люди согласились убивать соседей, друзей, коллег? Как жить дальше в стране насильников и жертв? Эта мощная, мастерски написанная книга дает неожиданные ответы на вопросы.

Примечания книги

1

Около 168 см.

2

Склонность соглашаться с мнением большинства и следовать принятым стереотипам поведения. — Прим. ред.

3

Вотивные дары — различные вещи, приносимые в дар божеству по обету, ради исцеления или исполнения какого-либо желания.

4

500 акров = 202 гектара.

5

Поскольку Руанда и Бурунди управлялись как объединенная колониальная территория Руанда—Урунди; поскольку их языки примечательно сходны; поскольку обе они населены в равных пропорциях хуту и тутси; и поскольку их бедствия как постколониальных государств определялись взаимным насилием между этими двумя группами — их часто считали двумя половинами единого политического и исторического опыта или «проблемы». На деле, хотя события в каждой из этих стран неизменно влияют на события в другой, Руанда и Бурунди с доколониальных времен существовали как совершенно различные, самодостаточные государства. Различия в их истории часто более красноречивы, нежели сходства, и сравнение скорее ведет к путанице, если не рассматривать каждую из стран на самостоятельных условиях. — Прим. автора.

6

Трибализм (трайбализм, трайбализация, англ, tribalism, от лат. tribus — племя) — форма групповой обособленности, характеризуемая внутренней замкнутостью и исключительностью, обычно сопровождаемая враждебностью по отношению к другим группам. — Википедия.

7

Ок. 0,2 га

8

La Francophonie — франкоязычие.

9

Английский аналог «сарафанного радио». — Прим. перев.

10

Génocidaire — здесь и далее — вершитель геноцида (франц.)

11

«Как chez nous» — т. е. как свой дом; буквальный перевод «у нас (дома)».

12

Аналогично «решению (еврейского вопроса)» в рамках геноцидальной политики Третьего рейха в отношении евреев.

13

«Где есть воля, там есть и путь» — высказывание Махатмы Ганди.

14

Аллюзия на одноименный роман Олдоса Хаксли.

15

Охвостье (англ. Rump Parliament) — принятое в исторической литературе название английского парламента в период с 1648 по 1652 г. С 1649 г. термин <охвостье> использовался для обозначения любого парламента, оставшегося или отколовшегося от фактически законного.

16

Вигиланты — отдельные лица или группы, целью которых является преследование лиц, обвиняемых в настоящих или вымышленных проступках и не получивших заслуженного наказания, в обход правовых процедур.

17

На самом деле это фраза из романа Ремарка «Черный обелиск». — Прим. пер.

18

Сквотирование, или сквоттинг (англ. Squatting), — акт самовольного заселения покинутого или незанятого места или здания лицами (скваттерами, или сквоттерами), не являющимися его юридическими собственниками или арендаторами. — Википедия.

19

Приблизительно метр в диаметре.

20

У руандийцев (франц.).

21

Около 15 см.

22

Стратегия выхода (по модели А. Хиршмана) — одна из стратегий разрешения конфликтной ситуации, заключающаяся в прекращении отношений с конфликтующей стороной.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация