Онлайн книга
Примечания книги
1
Порядок должен быть (нем.).
2
Банах Ст. (1892–1945) – польский математик, один из лидеров Львовской математической школы.
3
«Кресами» в польской традиции назывались восточные окраинные регионы Второй Речи Посполитой, находящиеся сейчас в границах Украины.
4
Незаселенная земля, пустоши (древнегр.).
5
Имеется в виду оружие с коротким расширяющимся дулом; часто использовалось в абордажных боях во времена парусного флота.
6
Центральное следственное бюро (Centralne Biuro Śledc-ze) – структура польской полиции, созданная для борьбы с организованной преступностью.
7
Vergeltung – возмездие, покарание (нем).
8
«Демон движения» – один из наиболее известных рассказов Ст. Грабинского, писателя-визионера и родоначальника литературы ужасов в Польше.
9
Пекином в Варшаве иронично называют Дворец Культуры и Науки, построенный в 1952–1955 гг. сталинскими инженерами (по аббревиатуре польского названия здания: PKiN – Pałac kultury i nauki); в довоенной Варшаве так назывался и большой доходный дом, в котором располагались бордели.
10
Горы в Польских Татрах высотой до 2500 метров.
11
Имеется в виду пиктограмма Варшавского восстания, представляющая собой соединение двух букв: «P» и «W», вместе напоминающих якорь.
12
В романе «Выход из тени» Я. Зайделя (1983) рассказывается об оккупации Земли пришельцами из космоса; проксы оккупируют Землю под предлогом защиты от других инопланетян, элгомаев. На самом же деле проксы обманывают землян, а никаких элгомаев нет.
13
Военно-техническая академия им. Ярослава Домбровского, армейский ВУЗ в Польше.
14
В нашей реальности в Лабендах (территориально примыкающих к Гливице) производятся польские боевые машины и танки.
15
По именам трех польских математиков – Мариана Раевского, Ежи Ружицкого и Генриха Зыгальского, – разгадавших механизм (и принцип шифрования) немецкого шифровального устройства «Энигма».
16
В Ченстохове находится самая известная святыня Польши – икона Богоматери Ченстоховской; в Вадовице родился и провел детские годы Кароль Юзеф Войтыла, более известный как Папа Иоанн-Павел ІІ.
17
Все три писательницы известны своими детскими и подростковыми книгами.
18
Образ из стихотворения «Сила вкуса» Збигнева Герберта, знаменитого польского поэта и эссеиста.
19
По́тлач (на языке нутка – дар) – обычай ряда индейских народов северозападного побережья Северной Америки, демонстративное раздаривание и уничтожение человеком материальных ценностей в присутствии специально приглашенных гостей, сопровождаемое обильным пиром.
20
Религиозный гимн, который после установления независимости Польши в 1918 г. некоторое время конкурировал с «Маршем Домбровского» за право быть государственным гимном; назван по первым словам: «Боже, что Польшу долгие эры / Славой и мощью Своей окружал…» Иногда, по ассоциации с британским гимном, на русском языке называется «Боже, храни Польшу».
21
Песня «Стены» («Mury») Я. Качмарского (1957–2004) – написана в 1978 г. и долгое время была неформальным гимном демократической оппозиции в Польше; припев ее звучит следующим образом: «Зубы решеток вырви у стен! / Клетки ломай, оковы рви! / Пусть стены рухнут, рухнут, рухнут, / Похоронят старый мир» (пер. А. Базилевского).
22
Юзеф Сава-Цалинский (1736–1771) – сын раскаявшегося вождя гайдамаков, польский военный деятель, один из видных участников Барской конфедерации, объединения польской аристократии для борьбы с российскими силами, чье поражение закончилось Первым разделом Польши. Ринграф (горжет) был одним из символов Барской конфедерации (наряду, например, с шапкой-конфедераткой).
23
Аббревиатура от «Отделение реанимации и интенсивной терапии».
24
Имеется в виду характерный шрифт, использовавшийся «Солидарностью» во время стачек и выступлений в 1980-х гг.
25
Сосабовский С. Ф. (1892–1967) – бригадный генерал, участник борьбы Польши за независимость, во время Второй мировой войны – один из создателей Первой парашютной бригады в польских частях, создаваемых после оккупации Польши в Британии; бригада принимала участие в битве за Арнем.
26
ORP «Орел» – легендарная польская подлодка, совершившая побег из Таллина, куда она была интернирована с началом Второй мировой войны, и дошедшая до британской военно-морской базы Росайт, пробыв в пути сорок четыре дня (перед интернированием и после побега «Орел» получил ряд повреждений); была включена в состав Королевского флота, совершила несколько боевых выходов (в том числе и с удачным потоплением немецких целей), но в начале июня 1940 года таинственно исчезла и не найдена до сих пор.
27
От нем. «Heimat» – «родина».
28
От старопольск. «glejt» – «верительная грамота»: документ, выдававшийся верховной властью и подтверждавший полномочия предъявителя.
29
Йомсборг – легендарная крепость братства йомсвикингов, существовавшая в устье Одера в Х–XI веках. Место ее реального существования на сегодняшний момент не найдено.
30
Церковь и часовня тамплиеров – достопримечательность в Витнице и сегодня.
31
«Кресами» (дословно: «краями», «пределами») в Польше традиционно называют территории, потерянные или недавно приобретенные Польшей («Восточные Кресы», например, это Львов и Западная Украина).
32
Перечислен эдакий малый джентльменский набор «польскости»: Ченстохова – центр польского паломничества, поскольку в городе с конца XIV в. хранится (в Ясногорском монастыре) чудотворная икона Божьей Матери; Грюнвальдская битва 1410 г. – решающая битва поляков против Тевтонского ордена; Ромуальд Траутгутт был провозглашен диктатором во время восстания 1863 г. в Польше и остается одним из наиболее известных героев польской освободительной борьбы; 11 ноября – день независимости в Польше: 11 ноября 1918 г. Польша снова после 125 лет Разделов была провозглашена независимым государством.
33
Энписы – от NPC, термина, обозначающего в ролевых играх персонажей, которыми управляет не игрок, а компьютер или мастер.
34
Из стихотворения «Патриотам Польской Короны и Великого Княжества Литовского» Ю. Бака (1707–1780), литовского шляхтича, миссионера-иезуита, одного из наиболее известных поэтов польского барокко.
35
Новая Айя-София (греч.) – имеется в виду христианская святыня в Византии/Стамбуле.
36
Высшая военная награда Польши, установленная в 1792 г. последним королем Польши Станиславом Августом Понятовским и восстановленная с 1919 г., после возвращения Польшей независимости. Вручается исключительно в военное время (или в пятилетний срок после окончания военных действий).
37
Булак-Балахович Ст. (1883–1940) – белорусский и польский военный, до революции – кавалерийский командир Российской императорской армии, потом – в армии Юденича, с 1920-го – командир Добровольческой Союзной Армии, состоявшей из белорусов и украинцев; в 1920-м – провозгласил Белорусскую республику (просуществовавшую всего несколько дней).
38
Она же – Богоматерь Остробрамская, находящаяся на городских воротах Вильнюса, известнейшая католическая святыня Литвы.
39
Оссендовский Ф. (1878–1945) – польский ученый, путешественник и писатель, родившийся в царской России, в Гражданскую войну работавший с Колчаком, позже выполнявший поручения барона фон Унгерна; автор более чем 70 книг; был известен антикоммунистическими взглядами, а после его смерти в Варшаве советская контрразведка провела эксгумацию его тела, поскольку подозревала, что он мог скрыться.
40
Речь идет о Язэпе Лёсике (1883–1940) – белорусском общественном и политическом деятеле, лидере Белорусской социал-демократической партии, ученом-лингвисте. Лёсик был одним из инициаторов создания Белорусской Народной республики (1918).
41
У с. Клушино под Смоленском в 1610 г. польская армия под предводительством Ст. Жолкевского разгромила войска Д. Шуйского, превосходившие число поляков почти в пять раз.
42
Молодежная организация в Польше, похожая на скаутскую.
43
Польский вариант чизкейка.
44
«Ломаный крест», т. е. свастика – в том числе и как старый солярный символ времен язычества.
45
Дворец культуры и науки был построен в 1952–1955 гг. как подарок Советского Союза для ПНР и долгое время воспринимался варшавянами как образец безвкусия и бравурности.
46
Имеется в виду «Чудо над Вислой», как в польской культурной памяти называется Варшавская битва (13–25 августа 1920), в результате которой польскими войсками были разгромлены превосходящие силы Красной армии под командованием Тухачевского и сохранена независимость Польской республики.
47
По традиции крик парашютистов ВВС США в момент прыжка; согласно легенде «крик, после которого все прыгают из окон», происходит от англоизированного имени известного вождя апачей Джеронимо (Гоятлая), больше четверти века боровшегося с мексиканскими и американскими поселенцами и военными отрядами на землях своего племени.
48
Войско Польске – Армия Польши (от польск. Wojsko Polskie).
49
Порядок будет установлен (нем.).