Онлайн книга
Примечания книги
1
Всемирная торговая организация. – Прим. ред.
2
Радиумхоспиталет – один из кампусов больницы Университета Осло, занимающийся лечением онкологических заболеваний. Он является наиболее специализированным медицинским учреждением в Норвегии для лечения и изучения рака. – Прим. ред.
3
Стокгольмская конвенция, или Конвенция о СОЗ, направлена на борьбу с мировыми экологическими проблемами, возникшими из-за действия стойких органических вредных веществ, а также на предотвращение нанесения ущерба организмам людей и животных. – Прим. ред.
4
«Sannheten på bordet» – другая книга Нильса Кристина Геельмюйдена. Перевод названия сделан переводчиком, на русском языке не выходила. – Прим. пер.
5
В России установлено предельное значение 2 мг/м3. – Прим. ред.
6
Столица и крупнейший город Хорватии. – Прим. ред.
7
В Норвегии качество водопроводной воды одно из лучших в мире, так что можно пить воду из-под крана, не опасаясь за свое здоровье. – Прим. пер.
8
Экологический сертификационный символ, введен четырьмя Скандинавскими странами (Швецией, Норвегией, Финляндией и Исландией) в 1990 году. Символ обозначает соответствие товара жестким скандинавским экологическим нормативам. – Прим. пер.
9
Некоторые из них не имеют разрешения к применению в пищевой промышленности в России. – Прим. ред.
10
День Конституции Норвегии – главный национальный праздник, отмечаемый с большим размахом. – Прим. пер.
11
Компания, владеющая крупнейшей сетью бакалейных магазинов в Норвегии. – Прим. пер.
12
Трансгенная соя, устойчивая к гербициду «Раундап». – Прим. пер.
13
Многоотраслевая транснациональная компания, мировой лидер биотехнологии растений. – Прим. пер.
14
«GlaxoSmithKline» – британская фармацевтическая компания, одна из крупнейших в мире. – Прим. пер.
15
Американская фармацевтическая компания. – Прим. пер.
16
Американская биофармацевтическая компания. – Прим. пер.
17
Норвежская вещательная корпорация – телерадиовещательная организация. – Прим. пер.
18
Британский медицинский журнал. – Прим. пер.
19
В составе больницы Университета Осло. – Прим. пер.
20
Старшая школа в США – это четыре класса, обычно с 14 до 18 лет. – Прим. пер.
21
В Норвегии старшая школа длится три года, обычно с 16 лет. – Прим. пер.
22
Также известна как заячья губа и волчья пасть. – Прим. пер.
23
Кость, образующаяся в соединительной ткани полового члена. – Прим. пер.
24
Норвежский медицинский журнал, буквально – «Уход за больными». – Прим. пер.
25
Буквально с английского языка – «сиськи». – Прим. пер.
26
Слияние двух английских слов: male (мужчина) + boob (сиська). – Прим. пер.
27
В северогерманской мифологии – гибель богов и всего мира, то есть конец света. – Прим. пер.
28
Локальная газета на Лофотенских островах. – Прим. пер.
29
«Индекс живой планеты». – Прим. пер.
30
Норвежский однопалатный парламент – Прим. пер.
31
«Cochrane Collaboration» – британская некоммерческая организация, изучающая эффективность методов лечения при помощи доказательной медицины. – Прим. пер.
32
Портал с информацией о здоровой и безопасной пище, а также рекомендуемом норвежскими властями уровне физической активности. – Прим. пер.
33
Американский писатель, автор бестселлера об управлении собственным временем. – Прим. пер.
34
Больше 700 000 рублей. – Прим. ред.
35
Переводится как «в пробирке». – Прим. пер.
36
Норвежский частный фонд «Свободное слово», созданный в поддержку свободы слова и печати. – Прим. пер.
37
Горная деревня в Западной Норвегии. – Прим. пер.