Примечания книги Великий Китайский Файрвол. Автор книги Джеймс Гриффитс

Онлайн книга

Книга Великий Китайский Файрвол
Представьте, что вы оказались в мире без интернета. Некуда загрузить фотографию, не с кем поделиться смешной картинкой, негде быстро получить нужную информацию. Кажется, что сегодня такое практически невозможно, но иногда это результат единственного решения и нескольких нажатий на кнопку. Интернет начинался как развиваемый энтузиастами островок свободы, но с тех пор им научились управлять – как государства, так и крупные корпорации. Фраза «интернет помнит все» обрела второй смысл – контент стал подконтролен, иллюзия анонимности исчезла, а любое неосторожное сообщение может создать массу трудностей автору. Книга рассказывает о том, как Китай первым в мире научился управлять интернетом и как другие страны перенимали его опыт.

Примечания книги

1

Перевод с английского Евгения Горного. Опубликовано в Zhurnal.ru #1, 02.10.1996. – Прим. науч. ред.

2

Гиг-экономика – бизнес-модель компаний типа AirBNB, Uber и пр., построенная на использовании временного труда или временного предоставления личных ресурсов. – Прим. науч. ред.

3

Аналогичные дайджесты статей иностранных СМИ издавались и в СССР и распространялись по закрытым спискам. – Прим. науч. ред.

4

Барсучий штат – официальное прозвище штата Висконсин. – Прим. пер.

5

Первоначальное финансирование шло по линии ВМФ США. – Прим. науч. ред.

6

То есть VII век н. э. – Прим. науч. ред.

7

«Ghosts in the machine» – очевидный намек на культовое киберпанк-аниме «Ghost in the Shell» (Призрак в доспехах). – Прим. науч. ред.

8

То есть «призрачная крыса» (англ.). – Прим. науч. ред.

9

Ужасный год (лат.). – Прим. науч. ред.

10

Игра слов: «Знай зло» звучит точно так же, как выражение «Do no evil» («Не делай зла»), с которым часто путали старый слоган Google «Don’t be evil» («Не быть злом»). – Прим. науч. ред.

11

Ежедневная газета, орган Военного совета ЦК КПК и министерства обороны КНР. – Прим. науч. ред.

12

Уже не доступна. – Прим. науч. ред.

13

Автор ошибается. Алексей Анатольевич Солдатов был тогда не директором института, а главой его вычислительного центра. – Прим. науч. ред.

14

СОРМ-2 была введена в 2000 году. – Прим. науч. ред.

15

Фульхенсио Батиста – кубинский авторитарный правитель. Свергнут восставшими во главе с Фиделем Кастро и Эрнесто Че Геварой 1 января 1959 года. – Прим. пер.

16

Автор заблуждается. 1 ноября 2012 года вступил в силу порядок, согласно которому интернет-провайдеры были обязаны блокировать доступ к страницам, внесенным в черный список, по доменным именам и IP-адресам. Речи о повсеместном внедрении государственного DPI тогда не шло. – Прим. науч. ред.

17

Фронтирование оказалось не единственным способом устранить ограничения доступа. Благодаря многочисленным способом их обойти – как со стороны пользователей, так и со стороны самого Telegram, – а также из-за политической неготовности властей пойти на радикальное расширение масштабов «ковровых» блокировок, Телеграм продолжал оставаться более или менее доступным. После смены руководства Министерства связи и Роскомнадзора официальная блокировка Telegram была отменена в июне 2020 года. Решение суда, впрочем, оставалось в силе на момент сдачи настоящего издания в печать. – Прим. науч. ред.

18

В переводе с суахили – «ягодицы». – Прим. пер.

19

До 2018 года Свазиленд. – Прим. науч. ред.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация