Онлайн книга
Примечания книги
1
В основу перевода положен текст ценного китайского издания, хранящегося в Румянцевском музее в Москве, под № 40 китайского отдела. Переводчик пользовался также при своем труде несколькими японскими изданиями трактата Лаоси, а также текстом, изданным St. Julien’ом (Paris. 1842) (Прим. пер.). Сегодня используется название «Дао Дэ Цзин» (ш.).
2
В настоящее время принято писать Лао-цзы (Прим. ред.).
3
Кониси Д. П. «Тао-те-кинг» Лаоси. Пер. с кит. // Вопросы философии и психологии. 1894. № 3 (23). С. 380–408.
4
Букв.: самка.
5
Т. е. существо, не имеющее имени, и существо, имеющее имя, – произошли из одного и того же начала – Тао.
6
Царю неба.
7
Соломенная собака – это кукла собаки, сделанная из соломы. Она, по словам толкователя Лаоси Хаку Гёку-сен, употреблялась при жертвоприношении. Когда окончится обряд приношения, то китайцы бросают ее и топчут ногами. Здесь это выражение употреблено в смысле «ничтожества».
8
«Открыть небесные ворота» – значит достигнуть Тао, или нравственного совершенства. Отсюда смысл этого афоризма таков: желающий достигнуть нравственного совершенства должен быть смиренным, как самка смиренна перед самцом.
9
Букв. у Лаоси: «достойной удивления».
10
Т. е. не хочет быть удовлетворенным.
11
Тут Лаоси иронически называет «великим Тао» и мудростью те учения, которые известны под названием «Учения блаженнейших царей».
12
Шесть степеней родовых линий.
13
Т. е. «Учение блаженнейших царей».
14
См. прим. 3.
15
У Тао, матери всех вещей.
16
Букв.: силы.
17
Букв.: заставить творить.
18
13 – это символическое число. Оно, по словам толкователя Лаоси Хаку Гёку-сен, взято из области астрономии. Луна после своего появления через 13 дней достигает своей полноты; после полнолуния через 13 дней она совсем исчезает. Приводя это число дней, Лаоси, очевидно, хотел указать на то, что всякое существо развивается до известной границы. И когда оно достигнет полноты развития, то начинает ослабевать и наконец совсем уничтожается.
19
Т. е. принять меры к его предотвращению.
20
Букв.: воров.
21
Букв.: дно.
22
Букв.: самка.
23
Букв.: на четверном экипаже.
24
По выражению Лаоси – вершка.
25
Современный вариант написания – «дао дэ цзин». (Прим. ред.).
26
Васильев В. П. Религия Востока: Конфуцианство, Буддизм и Даосизм. СПб., 1873. С. 77.
27
Царствовал в 519–468 гг. до Р. Хр.
28
750—241 гг. до Р. Хр.
29
Имеются в виду «Ши цзин», «Шу цзин», «И цзин» (Прим. ред.).
30
В Японии это имя произносят Симасень, но я пишу так, как проф. Васильев.
31
Т. е. «Ши цзи» (Прим. ред.).
32
«Историческое повествование» Сыма Цяня имеется в библ. Румянцевск. музея под № 139. Кит. отд. Издание 1739 г.
33
Трактат о нравственности. III.
34
Там же.
35
Там же. XXXIII и мн. др.
36
Трактат о нравственности. III.
37
Stanislas Julien. Lao-Tzeu Tao-te-king. Paris, 1842, P. XIX.
38
Сыма Цянь. Историческое повествование. Кн. 63.
39
Там же. Примечание: в «географических очерках пишется, что это село (Кёку-Зин) было уничтожено во время борьбы феодалов (“период воинствующих феодалов”) и ныне не существует».
40
Носить псевдоним – обычай китайских ученых.
41
Историческое повествование. Кн. 63.
42
См.: Тао-те-кинг. Гл. LXVI и др.
43
См.: Тао-те-кинг. XIX и XX.
44
Там же. II и III.
45
См.: Тао-те-кинг. XXXI.
46
Об этом обстоятельно будет сказано ниже.
47
Это значит, что когда мудрец служит умному царю, то идеи его получат осуществление; поэтому он будет торжествовать и пользоваться почетом. Но когда он служит недальновидному царю, то будет оставлен без внимания, преследуем и угнетаем, как носящий на голове тяжесть поденщик.
48
Историческое повествование. Кн. 63.
49
Там же.
50
См.: Религии Востока. С. 72–77.
51
Историческое повествование. Кн. 6.
52
Историческое повествование. Кн. 6.
53
Религии Востока. С. 72.
54
Тао-те-кинг, II.
55
Трактат о нравственности. LXX.
56
Лаоси всегда ставил вопросы ребром; а Конфуций – косвенно и непрямо. Это объясняется тем, что первый был человеком простодушным, прямым и искренним, а последний, по-видимому, гордым, утонченным и требовательным. Читая сочинения Конфуция, нельзя не заметить его негодования против современного ему общества, которое не приняло сразу его учения.
57
Трактат о нравственности. LXVI.
58
Это ясно видно из священных книг китайцев: «Сикинга», «Икинга» и др.
59
Трактат о нравственности. LIII.
60
Там же. LXV, XXV.
61
Трактат о нравственности. XXIII.
62
Мф. 5, 48.
63
Трактат о нравственности. XV.
64
Там же. XXI.
65
Там же. V. В этом афоризме говорится, между прочим: «Лучше всего соблюдать средину».
66
Средина и постоянство. I.
67
Трактат о нравственности. LXIV.
68
Там же. LXXIII.
69
Трактат о нравственности. LXXXI, LXXVIII.
70
Там же. LV.
71
Там же. X, XX.
72
Там же. XVIII.
73
Трактат о нравственности. XIX. Лаоси подразумевает в двух вышеприведенных изречениях под «великим Тао» и «святостью и мудростью» так называемое «Учение блаженнейших царей».
74
Там же. XLIII.
75
Трактат о нравственности. XLVI.
76
Там же. I.
77
Там же. XXIX.
78
Трактат о нравственности. XXXVII.
79
Там же. LXIV.
80
Первая ступень / Вопросы философии и психологии. Кн. 13. С. 129.
81
Трактат о нравственности. LIX.
82
Там же. XXVIII.
83
Там же. X.
84
Там же. LV.
85
Там же. XXVIII.
86
Трактат о нравственности. XLIII.
87
Там же. LXI.
88
Там же. LXVI.
89
Там же. LI.
90
Там же. X, II.
91
Трактат о нравственности. VIII.
92
Там же. XXXIX.
93
Там же. X, XXIV.
94
Там же. LXXI.
95
Трактат о нравственности. XIII.
96
Там же. LI.
97
Трактат о нравственности. XXXIV.
98
Там же. VII.
99
Там же. LXXIX.
100
Там же. LXIII.
101
Трактат о нравственности. XXVII.
102
Трактат о нравственности. XXV.
103
Там же. XXVI.
104
Там же. XXXVII.
105
Трактат о нравственности. LXV.
106
Там же. III.
107
Трактат о нравственности, III.
108
Там же. LVII.
109
Там же. XXXI.
110
Трактат о нравственности. XXXI.
111
Там же. LXVII.
112
Трактат о нравственности. LXIII.
113
Трактат о нравственности. LIX, XXV.
114
Трактат о нравственности. XIV.
115
Там же. XXI.
116
Там же. XXV, XXXII, XXXIV.
117
Там же. I.
118
Там же. IV.
119
Там же. VI.
120
Там же. IV.
121
Там же. XXI.
122
Там же. XVII.
123
Трактат о нравственности. VI, X.
124
Там же. XIV.
125
Там же. XXXIV.
126
Там же. LXXIII.
127
Трактат о нравственности. LI.
128
Там же. XXV.
129
Там же. XXV.
130
Там же. XXXIV.
131
Трактат о нравственности. XXV.
132
Там же. LXXIII.
133
Там же. XXV.
134
Там же. XXXII.
135
Там же. LXXVIII, LXXVI.
136
Там же. XXV.
137
Трактат о нравственности. LI.
138
Трактат о нравственности. XLII. Один – это нечетное число, а два – четное. Соединение четного с нечетным обнимает все многообразие чисел.
139
Там же. XL, II.
140
Там же. XXV. «Вещество, – пишет Лаоси, – произошло из хаоса».
141
Там же. XLII.
142
Трактат о нравственности. XXVI.
143
Там же. XXXIX.
144
Трактат о нравственности. LI.
145
Там же. XXIII и LV.
146
Трактат о нравственности. VII.
147
Там же. LIV, XXI.
Автор книги - Лао Цзы
Лао Цзы [Лао-цзы] (Старый Младенец, Мудрый Старец; кит. 老子, пиньинь Lǎo Zǐ)
Древнекитайский философ VI—V веков до н. э., один из основателей учения даосизма, автор трактата «Дао Дэ Цзин» («Канон Пути и благодати», другое название «Три телеги» — написанный на бамбуке занимал три телеги).
Утверждают, что книга Лао-цзы занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. В США, например, каждый год появляется новое издание «Дао дэ цзина». Да ...