Примечания книги Как проиграть в войне времен. Автор книги Амаль Эль-Мохтар, Макс Гладстон

Онлайн книга

Книга Как проиграть в войне времен
Две враждующие организации отправляют девушек-спецагентов в прошлое. Их миссия – откорректировать его и создать такую версию будущего, где именно их компания процветает. Девушки начинают обмен ироничными и едкими письмами, которые оставляют друг другу по очереди в самых неожиданных местах и временах во время заданий. Постепенно они становятся все ближе друг другу, но война продолжается, и кто-то должен в ней победить.

Примечания книги

1

Из сонета Перси Биши Шелли «Озимандия» в пер. К.Д.Бальмонта. (Здесь и далее прим. пер.)

2

«The future’s so bright, I gotta wear shades» – слова из одноименной песни американской рок-группы «Timbuk 3».

3

Из стихотворения Льюиса Кэрролла «Бармаглот» в пер. Д.Орловской.

4

Из баллады Джона Китса «La Belle Dame sans Merci» в пер. Л.И.Андрусона.

5

Из поэмы Джорджа Гордона Байрона «Манфред» в пер. И.А.Бунина.

6

«Ontario sucks» – слова песни «Toronto Song» канадской комик-группы «The Three Dead Trolls In A Baggie».

7

Хакапик – тяжелая деревянная дубинка с наконечником молотка, используется в охоте на тюленей.

8

«Ain’t no mountain high enough» – слова одноименной песни в исполнении Марвина Гэя и Тамми Террелл.

9

Томас Чаттертон (20 ноября 1752– 24 августа 1770) – английский поэт, с 12 лет писал поэмы, выдавая их за средневековые записи (некоего Томаса Роули), найденные в древней церкви. Не получив признания (его поэмы отказывались публиковать), он принял мышьяк и скончался в возрасте 17 лет. Практически все его произведения опубликованы после его смерти.

10

«Everybody’s building the big ships and boats» – слова из песни Боба Дилана «Mighty Quinn (Quinn The Eskimo)».

11

Гаруспик – жрец, практикующий форму гадания на жертвенных останках или священных предметах.

12

«Красный свет» в переводе с языка анишинаабе, самоназвания группы крупных индейских племен Канады и США, входящего в оджибвейскую ветвь индейских языков, распространенных на территории Северной Америки.

13

Вероятно, имеется в виду цитата австралийского антрополога и этнографа Патрика Вульфа: «Колонизация – это строительство, а не событие».

14

Цитата из романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфильд» приведена в пер. А. Кривцовой и Е. Ланна.

15

Из баллады «Две сестры» Альфреда Теннисона в пер. О. Чюминой.

16

Перефразированная цитата из трагедии «Макбет» У. Шекспира приведена в пер. Ю.Корнеева.

17

Все 16 фигур в геомантии носят латинские названия. Фигура «Puella» обозначает девочку, девушку, молодую женщину. Фигура «Conjunctio» – связь, родство, дружбу, близость, симпатию, брак.

18

Из пьесы Шекспира «Ромео и Джульетта» в пер. О.Сороки.

19

Из трагедии У. Шекспира «Гамлет» в пер. М. Лозинского.

20

l’esprit d’escalier – «лестничный ум», «остроумие на лестнице»; французская поговорка, аналогичная русскому выражению «задним умом крепок», буквально означает, что достойный ответ приходит только тогда, когда человек уже вышел из помещения на лестницу. Впервые употреблено французским философом Дени Дидро в его эссе «Paradoxe sur le comédien», опубликованном в 1830 г.

21

Блодьювед – в валлийской мифологии женщина, сделанная из цветов ракитника, таволги и дуба Матом фаб Матонви и Гвидионом, чтобы стать женой Ллеу Ллау Гифеса.

22

Перефразированная цитата из романа Джорджа Оруэлла «1984» в пер. В.П.Голышева.

23

«Спасибо, любимый!» (Пер. с араб.)

Автор книги - Амаль Эль-Мохтар

Амаль Эль-Мохтар канадская писательница ливанского происхождения. Ее произведения малой формы неоднократно становились номинантами и лауреатами литературных премий в области фантастики. Ее творчество отличает психологизм, эмоциональность и множество культурных отсылок.
Рассказ «Правда о совах» − лауреат премии «Локус» 2015 г.

Автор книги - Макс Гладстон

Макс Гладстон

Макс Уолкер Гладстон / Max Walker Gladstone — американский писатель, работающий в жанре фэнтези. Дебютировал в 2012 году романом «Three Parts Dead» и стал номинантом премии им. Джона Кэмпбелла.

Родился 28 мая 1984 года.
Гладстон вырос в городке Севани, штат Теннесси, где закончил епископальную школу Святого Андрея, а затем отучился в местном колледже — Университете Юга. Высшее образование Гладстон получил в Йельском университете, где специализировался на изучении Восточной Азии, в частности овладел севернокитайским языком.

После окончания ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация