Онлайн книга
Примечания книги
1
Ночь с 30 апреля на 1 мая, отмечается во многих странах Западной Европы как праздник весны.
2
День летнего солнцестояния.
3
Хагаманнен – прозвище известного всей Швеции преступника, совершавшего насильственные действия в районе Хага города Умео в 1998–2000 и 2005 годах.
4
Датского дизайнера Ханса Вегнера (1914–2007) часто называют «королем стульев и кресел» – за свою жизнь он спроектировал более 500 моделей.
5
Лонгхольмен – это остров, наиболее известен как бывшая тюрьма, позже преобразованная в общежитие. Там можно искупаться в водах озера Мэларен и погреться на пляже.
6
Остров на озере Меларен в Швеции, часть центрального Стокгольма.
7
Конфирмация – в ряде протестантских церквей обряд сознательного исповедания веры.
8
Горница.
9
Крылатая фраза, популяризированная в документальной драме 1976 года «Все люди президента», которая предполагает, что политическую коррупцию можно выявить, исследуя денежные переводы между партиями.
10
Британский синти-поп дуэт, имел большую популярность в 80-е гг. Композиция «Tainted Love» (англ. «Порочная любовь») – их самая известная песня.
11
Гебхард Фугель (1863–1939) – немецкий художник, наиболее известен своей работой в качестве ведущего художника Панорамы Распятия в г. Альтеттинг.
12
«Ole, dole, doff» – шведская детская считалочка, аналог «Эне, бене, рес».
13
Komvux – kommunal vuxenutbildning – муниципальное образование для взрослых в Швеции.
14
Фильм «Дорога на Арлингтон» 1999 г., реж. Марк Пеллингтон.
15
Седермальм – один из центральных районов Стокгольма, расположенный на одноименном острове.
16
Элемент облачения священнослужителей, представляющий собой жесткий белый воротничок с подшитой к нему манишкой.
17
По аналогии с преступником по прозвищу Хагаманнен.
18
Лен – единица административно-территориального деления в Швеции. Состоит из муниципалитетов или коммун.
19
Даг Хаммаршельд (1905–1961) – шведский государственный деятель. С 1953 года и до конца жизни – Генеральный Секретарь ООН. Лауреат Нобелевской премии мира.
20
DN – Dagens Nyheter – крупнейшая ежедневная шведская утренняя газета
21
«Если бы она была моей».
22
Бензодиазепины – класс психоактивных веществ со снотворным, седативным, анксиолитическим (уменьшение тревожности), миорелаксирующим и противосудорожным эффектами.
23
Фалунская красная – шведская краска темно-красного цвета, получила название от медного рудника в г. Фалун.
24
Systembolaget – государственная торговая сеть в Швеции, специализирующаяся на продаже алкогольных напитков.
25
Седер – разговорное название острова Седермальм.
26
Миссионерская организация, сформировавшаяся в 1909–1911 гг. в Швеции в результате раскола в Евангелическом национальном обществе. Причиной раскола стало издание директором миссии проф. А. Кольмодином теологического труда, в котором ставилась под сомнение непогрешимость Библии.
27
В сердце Стокгольма.
28
WTF (what the fuck) – Что за черт? Устойчивое выражение в сетевом общении.
29
Дело Trustorhärvan – одно из самых крупных экономических преступлений ХХ века в Швеции, связано с мошенничеством в особо крупном размере.
30
Salvator Mundi – картина, различными исследователями датируемая в пределах 1499–1510 гг., полностью либо частично атрибутируемая художнику итальянского Высокого Возрождения Леонардо да Винчи.
31
1 шведская миля равна 10689 м.
32
Glada Hudik, так шведы называют город Худиксвалль за обилие различных торжеств и празднеств.
33
13 января.